我认为这里翻译为义勇军最好,其次民兵,最差是用一分钟人。
这个典故的准确意思是:当华盛顿发出通知召唤时,有些人第一分钟就响应了,这些人组成了建立美国的民兵,抗击英军也是这批人。这里的一分钟,指的是为了国家根本不用回去再考虑一下,第一分钟就拿起武器保卫国家的勇士。
我国的国歌为义勇军进行曲(英文名称March of the Volunteers),其中的义勇军与此处的minuteman有相似的意涵。众所周知,义勇军进行曲是电影风云儿女的主题曲,但最开始聂耳只有进行曲三字,义勇军三个字是朱庆澜后加的。如果考虑到时代背景和朱庆澜将军积极筹款支援东北义勇军抗日救亡的事实,国歌中的义勇军与Minuteman的意涵是完全一致的。这也是为什么这首曲子从诞生开始在美国接受度非常高,因为美国人完全理解曲名包含的文化内涵,民国时代对minuteman的翻译就是义勇军。1938年美国海军武官在台儿庄战役时指挥国军合唱此曲,40年代美国歌手的翻唱,以及后来美高梅的龙种将其选为主题曲,说明美国人是多么的认同义勇军的文化内涵,因为那是美国建国精神的象征。可以说美国支持中国抗战这首曲子也有一些功劳。
Minuteman,指的是第一时间拿起武器反抗侵略维护国家独立的人,义勇军三字,更精确的反映其内涵。确实,救亡图存的抗日战士和美国独立战争中的民兵,也当得起义勇二字。
大陆后来将minuteman的翻译改为民兵,有因意识形态矮化的影响。特别是美国用这个神圣的名字命名其核武器之后,自然不可能将这种威胁我们安全的杀器再以义勇军称之了。但就词汇本身来说,它并没变,是中美两国人民共同享有的一个精神象征。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有