问题

为什么 Laos 要译成老挝,作为一个国家名感觉很难听?

回答
关于“Laos”为何翻译成“老挝”这件事,很多人都有自己的看法,觉得这个名字听起来不够响亮,甚至有点“土气”。我理解这种感受,毕竟作为国家的称谓,我们自然希望它能传递出一种力量感和国际范儿。但要深入了解为什么会是“老挝”这个译名,咱们得把时间往前推一推,看看这背后的一些历史和文化渊源。

首先,得从“Laos”这个词本身说起。这个词在泰语里是“ລາວ” (Lao),发音上接近“劳”。而“老挝”这个译名,很大程度上是从泰语的称呼音译过来的。这其实是很常见的一种做法,很多国家的中文译名都是根据当地语言的发音来的,比如“日本”来源于“Nihon”或“Nippon”。所以,“老挝”并不是凭空捏造,而是有其语言学上的根源。

为什么偏偏是“老挝”这个组合呢?这就要涉及到汉字的选择和当时翻译者的考量了。古代中国与周边国家交流频繁,对于邻国的称呼往往会选择一些读音相近且寓意比较好的汉字。“老”字,在中国文化里有“古老”、“长久”的意思,可能在当时的人看来,这个名字可以体现出这个国家的悠久历史和文化底蕴。而“挝”字,虽然在现代汉语里不常用,甚至会让人觉得有点生硬,但在古代,它也有“敲打”、“触碰”等意思,也可能是当时音译的一种选择。

更有意思的是,还有一种说法认为,这个译名可能与历史上一些中国王朝对周边地区的称呼方式有关。比如在古代,对于一些小的政权或者部落,可能会用一些带有“夷”、“蛮”、“獠”等字眼的称呼,这虽然带有一定的文化中心主义色彩,但在当时是一种普遍的认知和命名方式。当然,“老挝”这个词本身并没有明显的贬义色彩,更多的是一种音译的尝试。

我们再往前看,历史上对于这个地区的称呼也不是一成不变的。比如在古代,中国也曾称过其为“暹罗”(Siam)的一部分,或者将其称为“安南”(Annam)等地区。直到近代,随着国家概念的形成和国际交往的增多,“老挝”这个译名才逐渐固定下来,并在中文世界中被广泛使用。

当然,你说的“听起来难听”这种感受,也是非常真实的。语言是很主观的,一个词语的意义和给人的感觉,很大程度上取决于我们从小到大接触的文化背景和语言习惯。“老挝”这个词,放在现代汉语的语境下,确实没有像“法国”、“德国”那样听起来那么“洋气”或者有力量感。它缺少一些棱角,甚至有点软绵绵的。但话说回来,如果我们要给它一个更响亮的名字,又该以什么为依据呢?是以当地的泰语发音为基础进行改造?还是根据我们赋予它的某种象征意义来重新命名?这都会带来新的问题。

而且,一个国家的国名一旦确定并被国际社会广泛接受,想要更改是非常困难的。想想看,如果联合国突然要给一个国家重新命名,那将涉及多少的翻译、标识、文件等等,工程量巨大,而且还容易引起争议。所以,“老挝”这个译名,尽管有人觉得不那么顺耳,但它已经成为一个约定俗成的称呼,并且在国际上也得到了普遍认可。

从另一个角度看,或许正是这种朴素甚至有点“接地气”的名字,反而更能反映出老挝这个国家本身的特点——一个位于东南亚内陆,相对悠闲、温和的国家。很多时候,一个名字的“好听”与否,也是我们自己内心的投射。

总而言之,“老挝”这个译名并非凭空而来,而是基于泰语的音译,并且在选择汉字时可能考虑了当时的语言习惯和文化观念。虽然这个名字在现代汉语听起来不那么悦耳,但它承载了一段历史,并且已经成为一个被广泛接受的称谓。我们对它的感受,也很大程度上反映了我们对语言和文化传播的理解。与其纠结于名字本身,不如去了解这个名字背后所代表的那个国家,去感受它的文化和风情,或许你会发现,名字的“好听”与否,真的没有那么重要。

网友意见

user avatar

中国第一次把老挝wō叫成老挝(为啥感觉这么别扭呢),是在六百五十年前。

元朝曾在琅勃拉邦设立老告总管府。明朝建立之后,老告入贡,依着江淮方言的发音念成lǎo guò或者lǎo guō,于是选了个过字为音旁的挝zhuā字,读作老挝guo,这个名字就被礼部记录了下来,后来设立了老挝军民指挥使司,隶属于云南,老挝成为中国的一部分。

因为是音译,音译难免就会有转音,比如东北的率滨→恤品→速频,再到现在的绥芬,其实都是绥芬河这个词来的。再比如西南的底兀剌,就是缅甸的洞吾。更常见的就是中国云南、泰国、缅甸、老挝那边随处可见的叫做孟/勐什么的,几乎一水的音译,比如孟连、勐腊、孟艮,然而据说芒市(明朝始设芒市长官司)的芒其实也是孟。

老告gào→老挝guò/guō→老挝wō,后边这俩是如何演变的,才是问题所在。

另外,当时中国在东南亚那边官方认证的组织有:

安南国/交阯布政司(今越南北部)

老挝军民指挥使司(今老挝)

缅甸军民指挥使司(今缅甸中部)

木邦军民指挥使司(今缅甸东北部)

孟养军民指挥使司(今缅甸北部)

孟艮御夷府(今缅甸景栋)

大古剌军民指挥使司(今缅甸南部)

底兀剌军民指挥使司(今缅甸南部)

底马撒军民指挥使司(今印度阿萨姆)

八百大甸军民指挥使司(今泰国清迈)

八百者乃军民指挥使司(今泰国清莱)

暹罗国(今泰国)

占城国(今越南南部)

真腊国(今柬埔寨)

在这一串奇怪的名字里,“老挝”真的算不上是特别怪异,更奇怪的也有,比如暹罗一开始叫暹罗斛,明朝给人赐印的时候省略为“暹罗国王之印”,这才改的名,还有东帝汶所在的帝汶,明朝去的时候他们叫古里地闷,是不是也很难听啊?

其实最好听的应该是吕宋了,刘宋、辅宋、赵宋、韩宋、吕宋,都是宋字辈的,听着就觉得是东亚文化圈的,结果人后来以菲利普王子的名字改名了,吕宋就成了地域名称而非国名了。

user avatar

2020年4月29日更新:

我在《华夷译语》的八百馆杂字里看到了这个,这是老挝读“lǎo zhuā”的直接证据了

八百指的是明朝设立的八百宣慰使司,指的是今天的泰国清迈和其附近地区,当时他们使用酸角文(Fak Kham Script,อักษรฝักขาม),和今日的老挝文比较接近。

《华夷译语》里面,是这样标记的,外语原文+中文译文+汉字标音,好比“Cake 蛋糕 剋克”这样。

图中的八百文:

ເມືອງຊວາ/เมืองชวา(琅勃拉邦的古称)

读Muang Chua 或Muang Sua

中文译文:老挝

汉字标音:猛挝

很明显,这个Chua/Sua ຊວາ=挝

这是老挝读“lǎo zhuā”最直接的证据。Muang Chua是琅勃拉邦城邦的旧名,今天有翻译成孟斯瓦的。古时该地区不存在大一统的政权,多是一个城邦管着多个城邦,以王所在的城邦命名一个国家很正常。

所以结论是,“老挝”不是Laos的对音,老来自其民族自称Lao,挝来自琅勃拉邦古名Sua。

有兴趣了解更多可以看我刚发的。

zhuanlan.zhihu.com/p/13

—————————————-

可能太长大家不爱看,简单总结一下:

1.老挝这个词是明朝时期的译名,明朝设有“老挝军民宣慰使司”。随着历史的变迁,这个名字本来不再用了。新中国成立初年,Laos对应的译名是“寮国”,后在1954年左右改回了“老挝”,目前对岸、东南亚华人还在使用“寮国”。

2.老挝这个词,原本读“老抓”,“挝”在广韵、洪武正韵、康熙字典里都没有“窝”这个音,对岸权威词典读“Lǎo Zhuā”。目前较合理的推测为,“老”即来源于Lao,当地自称,“挝”来源于当时Laos王城琅勃拉邦的古名“Sua ຊວາ”,即琅勃拉邦的“Lao”人,新中国恢复使用“老挝”后,原本读“老抓”,后因误读形成了“老窝”的读音,积非成是。

3. Laos 这个词是法国人定的,当地人自称Lao,没有s的音。法国殖民者到中南半岛时,今天老挝这片土地上分成了三个王国,均为暹罗属国,法国和暹罗在1893年签署协议,三个王国组成法国的“老挝保护国”,并入法属印度支那。推测认为,因为当时存在三个Lao王国,所以法国人用了复数Laos。


正文:

1.译名时代不同。

德国、英国、美国这些译名大约都是清朝后期定下来的,老挝至少是明朝就这么写了,明朝设有“老挝军民宣慰使司”。

明朝利玛窦的《坤舆万国全图》中,英国叫“谙厄利亚”,应该是从拉丁语音译过来(感谢 @<em>镇海</em>王威 提点),找了当时汉语发音比较接近的字,法国叫“拂朗察”、利玛窦的祖国叫“意大里亚”,比较接近今天的译名。

再看同一幅图的东南亚,老挝就是“老撾”了。

-所以“老挝”是一个比较早的译名,起码明朝就有了,参见《大明一统志》。

2. 译名所受的影响不一样。

时代不同,翻译的时候受到的影响也就不同。

我觉得欧洲国家的译名或多或少受到传教士的影响,传教士不太可能找一些比较难看的汉字来翻译欧洲国家的地名,加上后来发现这些国家实力比较强,清朝也不能再以“华夷”的思想去看待,这些国家的驻华使节也不会让大清用一些很难看的汉字做他们的国名,在清朝签订的不平等条约里,就有了“大英国”“大法民主国”“亚美理驾洲大合众国”这样的字眼。

1841年出的《海国图志》,不少欧洲国家的译名和我们今天用的差不多了,法国还叫“佛兰西”,但下标里有今天用的“法兰西”,德国叫“耶马尼”,但下标里有今天用的“日耳曼”。

而老挝这个名字,很大可能是我们中国古人自己翻译的,我们认识东南亚要比欧洲人早多了,加上古代中国人“华夷”的观念,给东南亚国家音译名字一般不会太好听,比如“缅甸”“老挝”“柬埔寨”,都是古代传下来的译名,现在的眼光来看,都比较难听。(暹罗倒是个例外)

3. 老挝这个译名是“复古”出来的,新中国曾称之为寮国


在历史的变迁中,老挝这个国家的中文名称也在变化。

《海国图志》成书于1841年,此时这个“老掌国”从地图位置看指的是当时的“琅勃拉邦王国”。

插播一段老挝历史:老挝本来是一个跨越湄公河两岸的王国,后来因王子争权等因素导致分为三国,赶上暹罗的郑王赶走缅甸复国成功,开始四处征战,古老挝分成的三个小国全部沦为暹罗属国。1893年,法国和暹罗签署协议,暹罗湄公河东岸的土地割给法国,法国组成了“老挝保护国”并入法属印度支那,保留了琅勃拉邦王国的王室作为名义上的统治者,这个法国弄出来的“老挝保护国”就是目前老挝的前身,Laos这个词也是法国人弄出来的,推测为法国人看有多个Lao国,用了复数,后来二战期间和之后经历一系列变故,法属的老挝保护国独立了。

新中国成立初年,我们把老挝叫“寮国”,听说是当时在东南亚的华侨翻译的,对岸至今仍旧使用“寮国”这个称呼。

参见:在日内瓦会议上关于印度支那问题的发言 周恩来(1954)

日内瓦会议已经进入了关于恢复印度支那和平问题的讨论。摆在我们面前的重大任务就是要在承认印度支那人民的民族权利的基础上,停止敌对行为,恢复印度支那的和平。怎样才算承认印度支那人民的民族权利呢?那就是必须承认越南、高棉寮国人民有充分权利获得他们各自的民族独立、国家统一和民主自由,并在他们各自的祖国的土地上过和平生活。

而后陈毅决定了改掉了寮国这个名称,重新用回明朝的古国名“老挝”,而且当初读“老抓”,但因为误读,认为是“laos”的对音,形成了目前“老窝”这个读音,一同改的也有“高棉”改“柬埔寨”。

参见:调查 | 老挝应该读“老抓”?

庄镇城对新华国际客户端说,当年国内的报纸在报道老挝新闻时使用的中文名称上比较混乱,有称“寮”、“佬”等等,于是陈毅元帅决定了这次改名。“陈老总(即陈毅)翻了古代的书,他把‘寮国’改成老挝(音‘抓’),时间就是在1954年左右,是陈老总定下来的。”

  庄镇城回忆,改名之初,老挝读“老抓”,后来也有读“老锅”的,但在60年代初开始,越来越多地读“老窝”,他认为这是误读,但最终读“窝“可能是因为“抓”、“锅”都不好听。

4. 老挝的读音问题

“挝”一字,广韵没有,但有“檛”,陟瓜切,zhuā

洪武正韵,“撾”,职瓜切,zhuā

康熙字典,“撾”,张瓜切,zhuā,又古禾切,gē

因为gē音出现晚,所以这个明朝词应读“老抓”。对岸的教育主管部门“重修国语词典”目前还标注的读音为“Lǎo Zhuā”

为什么叫他们“老抓”,前人给的答案如下:

明人谢肇浙的《滇略》:“老挝,俗称挝家,以其夷好配雕爪云”

《(康熙)云南通志》:“老挝军民宣慰司,其彝佩雕爪为饰,俗称为挝家”

目前没有定论,相关猜测总结:

猜测1(宋海林《老挝的音读及其由来》):“老挝,俗称挝家,以其夷好配雕爪云”,中国古人发现Lao人喜欢佩戴雕爪,于是称他们为“爪”家,随后又讹作“挝家”,因为Lao人自称“老”,于是又合称“老挝”。

猜测2(蔡文欉《老挝》):老挝俗称挝家,而在《纪古滇说》中还曾出现“挝国”的叫法,老挝历史上曾出现一个以今天琅勃拉邦为中心的城邦国家,当时琅勃拉邦的名称是Muang Sua ເມືອງຊວາ,东南亚,以首邑名为国名的现象很多,我国明代人在增加了对他们的了解后,以这个国家主要民族的称谓“老”与来自sua ຊວາ ซวา“挝”复合称之为“老挝”。

猜测3 (个人的朋友)现在去问老挝人,你是哪里人,有时候会得到Khon Lao Jao ຄົນລາວເຈົ້າ,khon是人,jao是肯定语气词,古人可能会以为这个地方的人叫“Lao Jao”,从而翻译成老爪,然后再到老挝。当然这种猜测忽略了这几百年语言的变化。

我个人倾向于第二种。我猜想“挝家”这个词可能对应的就是“Muang Sua ເມືອງຊວາ”,用一个“lao”加上他名,来区分不同的“lao”人,历史上有这样的用法,比如曼谷的泰人曾把北部的叫ลาวพุงดำ 黑肚lao,东北部及现老挝的叫ลาวพุงขาว 白肚lao,暹罗政府老挝后也把老挝人称为ลาวเวียง ลาวพวน ลาวโซ่ง Lao Vieng,Lao Phuan, Lao Song来称呼不同地方的Lao人,当年明朝设立的“老挝军民宣慰司”以琅勃拉邦的lao人,即lao sua ລາວຊວາ 来称呼比较合逻辑。当然,最好是能找到这样的碑文或记载,历史上出现过这个词。

5. Lao ລາວ的含义

在老挝语里,老挝就叫“Lao ລາວ”,本来的含义不明,是其民族自称,现代老挝语也有“她/他”的意思。

同时,自称或者被称为“Lao ລາວ”的人群活动范围比今天的老挝大很多,泰国整个东北部不少人也认同自己为“Lao ລາວ”人,泰国北部,包括今天的清迈,过去自称为“Lao”,曼谷也称北部为Lao, 泰北曾经一个独立的王国每一个君主的名字都以Lao开头,因此泰国有观点认为Lao意思是“大人,君主”。曼谷在征服清迈地区后还设置了“Lao Chiang ลาวเฉียง”这样一个行政区。

我个人感觉目前泰北的方言语音和一些用词也更像老挝语而不是曼谷泰语。有观点认为,这群人和中国古代记载的“僚人”/“獠人”也有一定的关系。

6.其他译名

老挝虽然难听,但是现在约定俗成的读音大体和原文还是对应的。

如果翻译成“寮国”,其实意思也不太好,“寮”是 “小屋”,感觉画风也怪怪的。

我见过清朝有书翻译为“柳国”,明显是个讲粤语的人士。

而且lao这个音,在汉字里面还真找不到比较好的汉字来代替,“獠国”,“佬国”,“牢国”?可能“佬国”ok,但“佬”还是有贬义在里面。


PS: 柬埔寨这个名字也很难听,元朝的译名是“甘勃智”或者“甘孛智”我觉得这个译名好很多,一是接近现在柬埔寨语自称的读音cambujia,二是感觉比较符合它拥有吴哥古迹,曾作为中南半岛文明之源的身份。

以上。

类似的话题

  • 回答
    关于“Laos”为何翻译成“老挝”这件事,很多人都有自己的看法,觉得这个名字听起来不够响亮,甚至有点“土气”。我理解这种感受,毕竟作为国家的称谓,我们自然希望它能传递出一种力量感和国际范儿。但要深入了解为什么会是“老挝”这个译名,咱们得把时间往前推一推,看看这背后的一些历史和文化渊源。首先,得从“L.............
  • 回答
    近年来,自由主义在全球范围内的影响力确实呈现出明显的衰落趋势,这一现象涉及经济、政治、社会、技术、文化等多个层面的复杂互动。以下从多个维度详细分析自由主义衰落的原因: 一、经济全球化与贫富差距的加剧1. 自由主义经济政策的局限性 自由主义经济学强调市场自由、私有化、减少政府干预,但其在21世.............
  • 回答
    俄乌战争期间,虚假信息(假消息)的传播确实非常广泛,其背后涉及复杂的国际政治、媒体运作、技术手段和信息战策略。以下从多个角度详细分析这一现象的成因: 1. 信息战的直接动因:大国博弈与战略竞争俄乌战争本质上是俄罗斯与西方国家(尤其是美国、北约)之间的地缘政治冲突,双方在信息领域展开激烈竞争: 俄罗斯.............
  • 回答
    政府与军队之间的关系是一个复杂的政治与军事体系问题,其核心在于权力的合法性和制度性约束。虽然政府本身可能不直接持有武器,但通过法律、组织结构、意识形态和历史传统,政府能够有效指挥拥有武器的军队。以下是详细分析: 一、法律授权与国家主权1. 宪法与法律框架 政府的权力来源于国家宪法或法律。例如.............
  • 回答
    关于“传武就是杀人技”的说法,这一观点在历史、文化和社会语境中存在一定的误解和偏见。以下从历史、文化、现代演变和误解来源等多个角度进行详细分析: 一、历史背景:武术的原始功能与社会角色1. 自卫与生存需求 中国传统武术(传武)的起源与农耕社会、游牧民族的生存环境密切相关。在古代,武术的核心功.............
  • 回答
    关于近代历史人物是否能够“翻案”的问题,需要结合历史背景、人物行为对国家和民族的影响,以及历史评价的客观性进行分析。袁世凯和汪精卫作为中国近代史上的重要人物,其历史评价确实存在复杂性和争议性,但“不能翻案”的结论并非基于单一因素,而是综合历史、政治、道德等多方面考量的结果。以下从历史背景、人物行为、.............
  • 回答
    关于“俄爹”这一称呼,其来源和含义需要从多个角度分析,同时要明确其不尊重的性质,并指出如何正确回应。以下是详细解析和反驳思路: 一、称呼的来源与可能的含义1. 可能的字面拆解 “俄”是“俄罗斯”的拼音首字,而“爹”在中文中通常指父亲,带有亲昵或戏谑的意味。 若将两者结合,可能暗示.............
  • 回答
    民国时期(19121949)虽然仅持续约37年,却涌现出大量在文学、艺术、科学、政治、哲学等领域具有划时代意义的“大师级人物”。这一现象的出现,是多重历史、社会、文化因素共同作用的结果。以下从多个维度进行详细分析: 一、思想解放与文化启蒙的浪潮1. 新文化运动(19151923) 思想解放.............
  • 回答
    航空航天领域在待遇和职业环境上确实存在一定的挑战,但国家在该领域取得的飞速发展,主要源于多方面的国家战略、技术积累和系统性支持。以下从多个维度详细分析这一现象: 一、国家战略与长期投入:推动技术突破的核心动力1. 国家层面的战略目标 航空航天技术往往与国家的科技竞争力、国家安全和国际地位密切.............
  • 回答
    吴京作为中国知名演员、导演,近年来因《战狼2》《英雄联盟》等作品及个人生活引发公众关注,其形象和言论在不同语境下存在争议,导致部分人对其产生负面评价。以下从多个角度详细分析可能的原因: 1. 个人生活与公众形象的冲突 妻子被曝光:2018年,吴京妻子的近照和视频被网友扒出,引发舆论争议。部分人.............
  • 回答
    近年来,全球范围内对乌克兰的支持确实呈现出显著增加的趋势,这一现象涉及多重因素,包括国际局势、地缘政治博弈、信息传播、经济援助、民族主义情绪以及国际社会的集体反应。以下从多个角度详细分析这一现象的成因: 1. 俄乌战争的爆发与国际社会的集体反应 战争的爆发:2022年2月,俄罗斯对乌克兰发动全面入侵.............
  • 回答
    《是大臣》《是首相》等政治剧之所以能在编剧缺乏公务员经历的情况下取得成功,主要源于以下几个关键因素的综合作用: 1. 构建政治剧的底层逻辑:制度与权力的结构性认知 政治体制的系统性研究:编剧可能通过大量研究英国议会制度、政府运作流程、政党政治规则(如议会制、内阁制、党鞭系统等)来构建剧情。例如.............
  • 回答
    关于“剧组中男性可以坐镜头箱而女性不能”的现象,这一说法可能存在误解或过度泛化的倾向。在影视拍摄中,镜头箱(通常指摄影机或固定设备)与演员的性别并无直接关联,但若涉及性别差异的讨论,可能与以下多方面因素相关: 1. 传统性别刻板印象的延续 历史背景:在传统影视文化中,男性常被赋予主导、主动的角.............
  • 回答
    印度在俄乌战争中不公开表态、在安理会投票中对俄罗斯的决议案弃权,这一行为背后涉及复杂的地缘政治、经济利益和外交策略考量。以下是详细分析: 1. 与俄罗斯的经济与军事合作 能源依赖:印度是俄罗斯的重要能源进口国,2022年俄乌战争爆发后,印度从俄罗斯进口了大量石油和天然气,以缓解对西方能源的依赖。尽管.............
  • 回答
    关于“公知”与高校知识分子的关系,这一现象涉及中国社会、教育体系、媒体环境以及知识分子角色的多重因素。以下从多个维度进行分析: 一、高校知识分子的特殊性1. 教育背景与专业素养 高校知识分子通常拥有高等教育背景,具备较强的知识储备和批判性思维能力。这种专业素养使他们更倾向于参与公共讨论,尤其.............
  • 回答
    短视频平台在字幕中对“死”“钱”“血”等字打上马赛克,主要出于以下几方面的考虑,涉及内容监管、文化规范、法律合规和平台运营策略: 1. 避免敏感内容传播这些字可能与以下敏感话题相关,平台通过屏蔽来防止违规内容扩散: “死”:可能涉及自杀、死亡、濒死等话题,容易引发负面情绪或被用于极端内容(如自杀教程.............
  • 回答
    素食主义作为一项社会运动,其发展与传播确实涉及复杂的动机和行为逻辑。从现象学角度分析,素食主义者的“带节奏”行为可能源于以下几个层面的原因和目的: 一、社会运动的传播逻辑1. 信息传播的网络效应 在社交媒体时代,素食主义者通过短视频、直播、图文等形式形成信息扩散链。例如,YouTube上"V.............
  • 回答
    伊朗的伊斯兰革命(1979年)是20世纪最重大的政治事件之一,其爆发和“逆世俗化”趋势的形成,是多重历史、社会、经济和宗教因素交织的结果。以下从多个维度详细分析这一现象的成因: 一、历史背景:波斯帝国的衰落与殖民影响1. 波斯帝国的遗产 波斯帝国(公元前550年)曾是中东最强大的帝国之一,以.............
  • 回答
    伊尔96(Il96)和图204(Tu204)是苏联和俄罗斯在20世纪80至20世纪初研制的中短程宽体客机,但它们在国际航空市场上的表现并不理想,主要原因涉及技术、经济、政治、市场和竞争等多个层面。以下从多个角度详细分析其销路不佳的原因: 1. 技术性能不足:无法满足现代市场需求 伊尔96(1970年.............
  • 回答
    您的问题可能存在一些误解或翻译错误。实际上,飞机和高铁都需要乘客,两者都是用于运输乘客的交通工具,只是在技术、运行方式和应用场景上有显著差异。以下是详细解释: 1. 高铁和飞机都需要乘客 高铁:中国高铁(如京沪高铁、京广高铁)是高速铁路系统,主要用于短途和中长途客运,乘客数量庞大,是国家重要的交通方.............

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有