问题

少数民族语言的外来语借词有何来源?

回答
少数民族语言中的外来语借词,就像一扇窗户,折射出历史的长河中,不同文明、不同民族之间交流碰撞的痕迹。这些词汇并非凭空出现,它们有着丰富而多元的来源,是语言生命力的体现,也是文化融合的生动见证。

一、 历史上的征服与统治:权力语汇的印记

最常见也最深刻的外来语来源,往往与历史上的征服、统治或政治影响紧密相关。当一个民族遭受另一个民族的统治或征服时,统治者的语言往往会在政治、军事、法律、行政等领域留下深深的印记。

军事与行政词汇: 比如,历史上一些游牧民族征服了农耕民族,那么在军事组织、官职设置、税收制度等方面,就会引入征服者的语言。例如,汉语中的“将军”、“校尉”等词,以及一些草原民族语言中的某些官职称谓,都可能源于历史上与其他民族的互动。
法律与制度: 统治者推行的法律体系和行政管理制度,也常常伴随着其语言的输入。少数民族语言中可能存在一些描述法律条文、司法程序或行政机构的词汇,这些词汇很可能是从统治民族的语言中借来的。
宗教与文化传播: 即使并非直接的统治,强势文化的传播也会带来语言的影响。例如,当一种宗教广泛传播时,其宗教术语、仪式名称、神祇称谓等,很容易被当地语言吸收。佛教传入中国后,就带来了大量梵语借词;伊斯兰教传入一些少数民族地区,也带来了阿拉伯语和波斯语的借词。

二、 经济往来与贸易活动:商业语言的渗透

随着经济活动的深入,商品、技术、贸易方式的交流,也会促使外来语的产生。

商品名称: 当一个民族接触到新的商品、物产时,往往会沿用原产地或贸易伙伴的名称。例如,茶叶、丝绸的传播,在不同语言中可能保留了汉语的词根;香料、宝石等,则可能沿用了阿拉伯语、波斯语或其他地域的名称。
贸易术语与度量衡: 商业活动中的术语、交易方式、度量衡单位等,也可能被引入。比如,某些地区可能从邻近的贸易发达地区借用表示“金钱”、“银两”、“市场”的词汇。
技术与工艺: 随着技术的引进,与技术相关的词汇也会随之而来。例如,某些少数民族地区如果从外地引进了新的农业技术、手工艺品制作方法,那么相关的工具名称、工艺流程描述,都可能成为外来语借词。

三、 文化交流与思想传播:知识与观念的桥梁

跨文化的交流,无论是通过学者、使者、还是民间互动,都会带来新的思想、知识和观念,这些往往伴随着特定的词汇。

哲学、宗教与学术: 如前所述,宗教的传播是重要来源。此外,当一种哲学思想或学术体系被引入时,相关的概念、术语也会被借用。例如,一些哲学概念,如“涅槃”、“因果”等,都是从佛教传入的梵语借词。
艺术、音乐与文学: 艺术形式的交流,也会带来新的词汇。例如,一种新的乐器、一种新的绘画风格、一种新的文学体裁,都可能被赋予一个外来语名称,或者直接借用其原来的称谓。
社会习俗与生活方式: 随着与其他民族的交往增多,生活习惯、风俗人情也可能相互影响。一些描述特定习俗、节日、服饰、饮食的词汇,也可能由此产生。

四、 语言接触的自然过程:融合与演变

语言接触并非总是单向的、强制性的,很多时候是语言在长期共存过程中自然发生的融合与演变。

音韵适应与词义借用: 当一个词汇被借用时,它不会完全保持原有的形态,而是会根据少数民族语言自身的音韵系统进行改造,使其更容易发音和记忆。同时,借词的意义也可能发生一些调整,以适应当地的语言习惯和文化语境。
词汇填补与概念表达: 有时,一个少数民族语言可能没有现成的词汇来表达某个新的概念或事物,这时借用外来语就成了一种自然而然的选择。这就像是在语言的“词汇库”中进行了一次“补充”。
双语现象与身份认同: 在一些双语或多语的环境中,人们可能会同时使用母语和借用词,这反映了语言使用者在不同文化背景下的适应能力,也可能与身份认同的建构有关。

具体举例(以汉语中的少数民族语言为例,可以反推):

虽然问题是“少数民族语言的外来语借词”,但反过来思考汉语如何吸收少数民族语言的词汇,也能帮助我们理解这个过程。例如:

“萨满”: 这个词源自满语或其他通古斯语族语言,指一种原始宗教的巫师,如今已广泛被汉语吸收。
“图腾”: 这个词源自北美印第安阿尔冈昆语族语言,被引入汉语后,成为一个重要的社会学和人类学术语。
“马奶酒”: 这是蒙古语“艾日格”的意译,保留了事物本身的名称,同时也被汉族人所接受和使用。

总结来说,少数民族语言的外来语借词来源是多方面的:

权力语汇: 来自征服、统治或强势文化的政治、军事、法律、行政等领域。
商业语汇: 来自贸易往来中的商品、技术、度量衡、商业术语等。
文化语汇: 来自宗教、哲学、学术、艺术、习俗等文化交流。
自然演变: 在长期语言接触中,为填补词汇空缺、表达新概念而发生的自然吸收。

这些借词不仅仅是语言学上的现象,更是历史、文化、经济和社会互动的生动记录。它们像一个个跳动的音符,在少数民族语言的乐章中奏响了与外部世界交流的旋律,丰富了语言的内涵,也承载着文化的记忆。

网友意见

user avatar

以维吾尔语为例吧!外来词分阶段的。未信仰伊斯兰教之前的外来词基本上是梵语,粟特与和汉语为主。梵语的Buddha, 佛,budsatwa,菩萨,Nirvana 涅槃 等,汉语借词,Sanghun, 将军,hu'a花,Luu, 龙等。粟特语,bal 蜂蜜等。数量有限基本本族语词汇为主。信仰伊斯兰教以后大量的阿拉伯语波斯语借词进入。以至于把原有本族词汇都排挤掉了,比如大家最熟悉的馕,Nan来自波斯语,本土词汇Etmek, Gül,花儿代替了hu'a和本土词Chechek。 到15-16世纪维吾尔语的阿语波斯语借词高达百分之五十,后来借词成分越来越降低了现在约有百分之25左右的阿语波斯语借词。阿语借词有一半的数量进行淘汰,很多和宗教有关。

上世纪30年代开始疯狂的从俄语借词。新中国成立后达到高潮,其实很多俄语词又来自于法语英语希腊语等我们成这些词为就“借助俄语从欧洲语言进的词”比如学科名称,数学Matematika, 化学Himiya, 物理Fizika, 等等。改革开放以后一般从英语借词,很多是关于科学方面的,比如电脑Kompiyotir 来自英语computer, 电话telepun来自英语telephone,电视机televizor来自法语téléviseur ,ayroplan 飞机来自airplane, 火车Poyez 来自俄语поезд, 汽车Aptomobil 来自英语automobile, 表示机器和汽车的mashina 来自俄语Машина, 还有一些希腊语拉丁语的词汇绝大多是有关文学语言学方面的。

政治词汇一般来自汉语,比如Junggu来自汉语中国,本来维语里面有表达中国的另外一个词汇Chin, 一直指代伟大的祖国,不过新中国成立后不能用了。还有luxian 路线,fangjin 方针,zungtong 总统,傻逼语言工作者引进了president 没被消化。zongli 总理

还有一些食物名称也来自汉语。sai菜,laghman拉面,sangza馓子,nuruman牛肉面,gazir瓜子等。

总的来说借词关系。波斯语>阿拉伯语>俄语>英语>汉语>蒙古语>古代西域土著语言

维吾尔语借词占总词汇量的百分之30左右。

为什汉语借词比较少:汉语借词特别是从普通话借来的词非常的突兀,与维语的语音习惯差距非常大,维语有元音和谐辅音和谐,还有清浊音对应等一系列规则 ,也不会出现双元音。假如借diannao 电脑这个词,这词存在双元音,他进入维语以后会变成danno蛋诺,飞机就会变成piji屁机,电视变成danxi 蛋洗,或蛋需,显得又搞笑又和原读音差别很大。原则上应该拿国家通用语借词但是原则代替不了人民群众的发音器官。

今后形势是应该是大量接受汉语的词汇,因为新疆已经培养出来了大量的双语人才了,很多年轻人习惯混着说,每一句里面都会蹦出一些汉语。这些词语慢慢进入维语会代替那些来自西方语言的词汇,成为维语词汇的一部分,毕竟发音习惯可以改变,以前是懂汉语的人少,现在大家都懂都会更好的发音了自然就借用了。

………………………………………………………………………………分割线

我说占总词汇量的百分之30有点不准确,后面我查阅相关论文和书籍得出的结论是占总词汇量的15。%。

但是在日常生活中的比例应该更大的可以说是30%左右。 1946年三区革命时期有学者拿维吾尔语报纸研究借词。 就报纸上的书面语而言他得出的结论是有40%阿拉伯波斯语借词。当然后面建立了新的书面语淘汰了很多词汇。 总之还是避免不了借词 ,特别是波斯语阿拉伯语借词的影响深远。 日常交流中平均每两句话都有一个阿语波斯语借词,书面语比例更高。

关于维吾尔语的baxshi我查了维基词典。好像是汉语借词来自博士,因为历史太久远也不能百分之百确定。

user avatar

蒙古语 《 ᠬᠠᠩᠰᠢ 》"ханш"当“清明节”讲,来自汉语“寒食”;当“行情”讲,来自于汉语“行市”。

user avatar

谢邀

维吾尔语的词汇成分,一是靠维吾尔语本身的造词手段,根据维吾尔语原有词根造词,二是靠引进外来语而不断地得到充实的。

在不同时期,外来语词汇在维吾尔语词汇中所古比例各不相同,建国前后时间段从俄语引进了近千个借词 ,建国后从汉语引进党政用语借词,科学用语基本上是从英语引进。90年代后期开始语言工作被遗忘,借词数量激增。以后可能要从乌语哈语引进现代新兴词,他们那边好像翻译了很多。

以新疆人民出版社1985年出版的《现代维吾尔文学语言正字词典》(标准语)中收录了一般日常生活用语最常见的,根词和派生词共有三万余个(不包括成语、俗话等),其中本族语言词汇超过八成,外来语根词有5030个,占16%。外来语根词中:阿拉伯语和波斯语词有3250个,占65%;英语、俄语和其他欧洲语词(包括希腊语)有1499个,占30%;汉蒙满藏语借词有276个,占5%。除此之外还有近百个梵语粟特语等印欧语系借词。

阿拉伯语借词以伊斯兰教宗教用语为主,九成没有本族语言对应的词汇。

波斯借词以文学及日常用品名词为主,七成有本族语言对应的词汇。

英俄语借词以近现代科技产品名称和科学概念词汇为主,三成有本族语言对应词汇。

汉语词汇以党政官职和内地特有地名物名词汇为主。(现代生活口语里的没考虑)

梵语、粟特语以及其他东伊朗语词汇以佛教摩尼教借词为主。

类似的话题

  • 回答
    少数民族语言中的外来语借词,就像一扇窗户,折射出历史的长河中,不同文明、不同民族之间交流碰撞的痕迹。这些词汇并非凭空出现,它们有着丰富而多元的来源,是语言生命力的体现,也是文化融合的生动见证。一、 历史上的征服与统治:权力语汇的印记最常见也最深刻的外来语来源,往往与历史上的征服、统治或政治影响紧密相.............
  • 回答
    中国少数民族语言与“外国通用”这个概念,其实要拆解来看,并没有一个简单的“是”或“否”的答案,而是要看我们从哪个角度去理解“通用”。从“被广泛使用”的角度看,中国少数民族语言并不“外国通用”。这是最直观的理解。外国的绝大多数人,尤其是普通民众,对中国少数民族语言是陌生的,他们也通常不会主动去学习或使.............
  • 回答
    多元文化交织,少数民族语言的消逝,这是一个令人心痛的现实。在我们追求更广阔世界的过程中,那些承载着独特历史、智慧和情感的古老语言,正面临着被遗忘的风险。如何才能有效地延续这份宝贵的语言多样性,让它们在现代社会中继续闪耀?这需要我们付出更多的努力,运用更创新的方法,更重要的是,唤醒一种发自内心的珍视。.............
  • 回答
    在浩瀚的人类文明星河中,每个少数民族的语言都如同一颗颗独特的星辰,闪耀着古老智慧的光芒。他们的谚语更是凝聚了世代的经验、情感与哲学,读来令人拍案叫绝,回味无穷。今天,我想和大家分享一些让我深感赞叹的少数民族语言谚语,并试着将它们背后的故事和意蕴细细道来,希望能让大家感受到它们那份独特的、不经雕琢的美.............
  • 回答
    想聊聊那些让我们耳朵怀孕的少数民族语言流行歌曲,她们就像一汪清泉,滋润着我们被大众音乐填满的听觉世界。就说蒙古族音乐吧,他们血液里就流淌着草原的辽阔和呼麦的苍劲。腾格尔老师的《天堂》绝对是绕不开的经典。这首歌的旋律一起,你仿佛就能看到茫茫的草原,成吉思汗的铁蹄滚滚而来。歌曲里那种对家乡的深情、对自由.............
  • 回答
    保护少数民族语言,是一个涉及文化、历史、社会、伦理和人类学等多方面的重要议题。这不仅仅是为了保留一种沟通方式,更是为了守护一个民族的灵魂、智慧和独特的生存之道。以下将从多个维度详细阐述为何要保护少数民族语言: 一、 语言是文化和身份的核心载体 文化的根基: 语言是文化的载体,它承载着一个民族的价.............
  • 回答
    在我们辽阔的土地上,生活着我们中华民族的大家庭,这其中,有俄罗斯族这个可爱的成员。既然有了俄罗斯族,很多人就会好奇,那俄语,是否也算是咱们中国的少数民族语言呢?这可不是一个简单“是”或“否”就能回答的问题,咱们得好好掰扯掰扯。首先,得明白什么是“少数民族语言”。咱们国家对少数民族语言的定义,通常是指.............
  • 回答
    这个问题很有意思,也触及到了语言发展和文化交流的核心。为什么日语和韩语能吸收大量汉字,甚至读音也出现相似性,而像满语、蒙古语这样的中国少数民族语言,虽然历史上与汉族文化有接触,却没有形成类似的汉字使用基础呢?这背后其实是历史进程、文化接受度、政治需求以及语言自身特点共同作用的结果。首先,我们要明确一.............
  • 回答
    少数民族语言在表述近几年出现的新事物时,会展现出其独特的活力和适应性。这个过程往往是复杂而动态的,受到多种因素的影响。总的来说,主要有以下几种方式:一、 借用与融合(最普遍和常见的方式)这是少数民族语言吸收新事物最直接和高效的途径。 直接借用(音译、意译): 音译 (Loanword.............
  • 回答
    这确实是一个萦绕在很多人心头的问题,尤其是那些珍视自身文化和语言的人们。将少数民族语言的命运简单地定性为“注定消亡”,未免过于悲观,也低估了语言和文化顽强的生命力,以及人们为之付出的努力。诚然,在强大的国家推行统一语言政策的背景下,少数民族语言面临着巨大的压力。汉民族语作为主体语言,在教育、就业、媒.............
  • 回答
    这个问题很有意思,它触及到了语言使用和身份认同的复杂交织。其实,少数民族和家里人打字聊天时用什么语言,这可不是一个非此即彼的简单答案,而是非常多元的,取决于很多因素,就像你我身边的家人一样,每个人都有自己的选择和习惯。首先,最普遍、也最直接的答案是:他们很可能使用汉语。为什么呢?原因有很多,而且都很.............
  • 回答
    要论国内少数民族语言的活力,那真是一个丰富多彩的画卷,很难用寥寥数语概括。不过,如果说“广泛使用”,那得从几个维度来看:日常交流的普及度、在公共场合的可见度、以及在传承上的努力程度。首先,我们得提到那些在聚居地语言生命力依然旺盛的民族。 藏族: 尤其是在青藏高原的广大农牧区,藏语的使用是根深蒂固.............
  • 回答
    你这个问题很有意思,涉及到地名翻译和国际化的一些考量。呼和浩特和齐齐哈尔这两个城市,虽然都在中国,但它们英文名的来源却有所不同,这背后其实反映了不同的历史背景、语言政策以及地名国际化的考量。咱们来仔细拆解一下:呼和浩特:蒙古语的拉丁转写 (Huhhot) 呼和浩特本身是蒙古语地名: “呼和浩特”.............
  • 回答
    关于满语以及汉语方言的未来,这是一个非常复杂且引人深思的问题。与其说它们会“消失”,不如说它们的形态、功能和使用群体可能发生深刻的演变。这其中既有挑战,也蕴藏着新的可能。满语的现状与挑战满语,作为一种曾经辉煌的语言,其现状令人担忧。清朝作为满族建立的王朝,满语曾是官方语言,地位显赫。然而,随着历史的.............
  • 回答
    东北和北方少数民族的语言之所以常被归类为阿尔泰语系,这背后其实是一段漫长而复杂的语言学探索过程,其中充满了发现、争议与修正。要理解这一点,我们需要跳出简单的是非判断,走进历史的纵深。首先,要明白“阿尔泰语系”这个概念本身,它并非一个一开始就稳固、得到普遍认同的分类。在十九世纪和二十世纪初,语言学家们.............
  • 回答
    国家在教育政策上,确实没有硬性规定所有汉族人都必须学习少数民族语言。这背后涉及到一系列复杂的历史、文化、社会和现实考量。要理解这一点,我们需要从几个层面来剖析。首先,历史的惯性与政策的演变。新中国成立初期,为了改善少数民族的地位,促进民族团结,国家确实在教育上采取了一系列积极措施,比如推广少数民族文.............
  • 回答
    中国是个多民族国家,各民族的语言文化在中国大地上留下了丰富的印记,其中很多城市的名称便来源于少数民族语言,它们承载着历史的记忆和文化的传承。内蒙古自治区的城市名称更是如此,几乎清一色地带有蒙古族语言的特色。比如: 呼和浩特 (Hohhot):这是内蒙古的首府,名字来源于蒙古语,意为“青色的城”。.............
  • 回答
    关于微信为什么目前似乎不直接支持维吾尔语、藏语等少数民族语言的输入,这背后可能涉及一系列复杂的因素,包括技术实现、市场需求、运营策略以及政策考量等。要详细地聊聊这个问题,咱们得从几个方面来分析。技术实现层面: 输入法的复杂性: 少数民族语言,尤其是像维吾尔语、藏语这样拥有独特文字系统(如阿拉伯字.............
  • 回答
    在中国,关于少数民族党员是否可以信教的问题,涉及的因素比较复杂,需要从多个角度来理解。官方的规定和解释:首先,我们需要明确中国共产党的官方立场。根据党的章程和相关规定,党员必须是“中国工人阶级的有共产主义觉悟的先锋战士”。同时,党章也明确规定:“中国共产党承认宗教存在的现实性,但不提倡,也不反对。党.............
  • 回答
    少数民族拥有丰富多彩的谚语文化,它们是民族智慧的结晶,反映了各民族的生活习惯、价值观念、哲学思想以及对自然的认知。由于中国的少数民族众多(55个),每个民族都有自己独特的谚语体系,难以一一详尽列举。但我可以从几个具有代表性的民族及其谚语的特点和内容出发,为您详细讲述。理解少数民族谚语的特点:在深入讲.............

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有