买买提是维语突厥化后的阿拉伯语“穆罕默德”的发音汉语音译。买买提的发音接近于“maymet”或者“mahmet”,而穆罕默德的发音为“Mu'hammaide”
虽然确实都是同一个名字,但是新疆买买提只能译作买买提,不能完全等同于穆罕默德。
不然清真言要变成“万物非主唯有真主买买提是安拉的使者”?好吧确实在新疆有些地方念清真言是用的买买提!但是这是不正规的好么…
就好比天使亚伯拉罕,在犹太语和英语的圣经中如果翻译为汉语,为“亚伯拉罕”,而从阿拉伯语的古兰经翻译过来,只能是“易卜拉欣”。
再好比我的名字,“Suleyman”,由阿拉伯语音译为汉语是“苏莱曼”,由犹太语等音译过来则是“所罗门”
……
学生,有些是自己的见解,会有遗漏或者错误,请不吝指出,谢谢!