百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



为什么日本人名、品牌名走国际路线时几乎都使用罗马音转写,中国却喜欢用英文单词呢? 第1页

  

user avatar   yu-lin-ling-2014 网友的相关建议: 
      

---------------------------1 月 8 日-----------------------

我必须坦白我艾特冷大其实不怀好意,因为我有骗赞的卑鄙动机。但是我真的没想到还能得逞……目前来看整理一个品牌就收获 0.75 个赞,真是划算买卖……

有关「阿里巴巴」的问题可见

@式微式微

@张琦

在评论区的指正,或参见:

阿里巴巴取名由来

,希望这文章是靠谱的。

根据评论区各位的意见进行了一些修正,不过数据好像未受影响。因为 "Alibaba" 虽然在不同语言有不同写法,未必就算是拼音;而「YISHION」确系「以纯」的粤语拼法。二者上下居然也平衡了。(好吧我就直说是挑对自己有利的标准好了)

感谢赞同的各位大大,一开始弄这个就是想做补充的。我也不懂日语,不好统计日本人名和品牌的情况。这样一个「瘸腿答案」被顶起来是不应该的,希望大家把赞同投给其他答案。(好吧我就直说是捞够本了打算见好就收了……)

再次感谢各位。

------------------略经修改后的答案---------------------------

基本赞同

@冷哲

的答案。

作为补充,我选取了一些中国品牌的英汉名称做个比对,看看有多少用了拼音有多少用了英文单词。这或许对人们了解「中国品牌译名情况」有所帮助。

样本来自:

2014年中国最有价值品牌500强完整榜单

的前一百名。

(选前一百名是因为太少了数据有偏差,多了我忙不过来……)

排名

品牌名称

1

中国工商银行 ——ICBC ¥

2

中国移动——China Mobile ¥

3

中国电信——China Telecom ¥

4

中国农业银行——ABC ¥

5

中国建设银行——CCB ¥

6

平安——PING AN ¥%

7

中国银行——BOC ¥

8

中国石化——Sinopec ¥

9

华为——HUAWEI %

10

中国石油——CNPC ¥

11

阿里巴巴——Alibaba %

12

中国联通——China Unicom ¥

13

中华——CHUNGHWA ¥% [1]

14

百度——Baidu %

15

腾讯——Tencent #

16

联想——Lenovo #

17

中国五矿——China Minmetals Corporation ¥

18

中国铝业——CHALCO ¥

19

国家电网——State Grid ¥

20

格力——GREE #

21

中粮——COFCO ¥

22

中国邮政——China Post ¥

23

茅台——MAOTAI ¥%

24

美的—— Midea #

25

华润——China Resources ¥#

26

中国人保——PICC ¥

27

海尔——Haier ?% [2]

28

五粮液——Wuliangye ¥%

29

万科——Vanke # [3]

30

交通银行——BOCOM ¥

31

太平洋保险——CPIC ¥

32

洋河—— YANGHE ¥%

33

娃哈哈——WAHAHA %

34

芙蓉王——FURONGWANG ¥%

35

中信——CITIC ¥

36

绿地——Greenland ¥

37

民生——MINSHENG %

38

青岛——TSINGTAO % [4]

39

招商银行——China Merchants Bank

40

恒大——Evergrande #

41

新希望——New Hope #

42

保利——Poly ¥#

43

国航——Air China ¥

44

红塔山——HONGTASHAN ¥%

45

兴业银行——INDUSTRIAL BANK ¥

46

伊利——Yili ¥%

47

浦发银行——Shanghai Pudong Development Bank ¥%

48

中远——China Ocean ¥

49

玉溪——YUXI ¥%

50

中兴——ZTE % [5]

51

东风——Dongfeng Motor ¥%

52

中联——ZOOMLION ¥

53

魏桥——WEIQIAO %

54

雪花——SNOW ¥#

55

中国海油——CNOOC ¥

56

中化——SINOCHEM ¥

57

同仁堂——TongRenTang %

58

蒙牛——MENGNIU %

59

苏宁电器——Suning % (原笔误,感谢 @Rikaki 指正。)

60

TCL #

61

南方航空——CSA ¥

62

三一——SANY ¥#

63

云南白药——YUNNAN BAIYAO ¥%

64

万达——Wanda %

65

中国光大银行——CHINA EVERBRIGHT BANK ¥#

66

中集——CIMC ¥

67

黄鹤楼——HUANGHELOU ¥%

68

碧桂园——COUNTRY GARDEN # (原笔误,感谢 @萧毅 指正)

69

中国东方航空——China Eastern Airlines ¥

70

泸州老窖——LUZHOU LAOJIAO ¥%

71

海南航空——Hainan Airlines ¥% [6]

72

海信——Hisence #

73

双汇——Shuanghui %

74

银联——UnionPay ¥

75

泰康人寿——TAIKANG LIFE % [7]

76

稻花香——Daohuaxiang %

77

长城——Great Wall Motor # [8]

78

云烟——Yun Yan ¥%

79

徐工——XCMG ¥

80

张裕——CHANGYU %[9]

81

新华保险——NCI #

82

长虹——CHANGHONG ¥%

83

利群——Liqun ¥%

84

光明——Bright Dairy #

85

创维——Skyworth #

86

长城——SINOPEC ¥# [10]

87

富力——R&F #

88

南方电网——China Southern Power Grid ¥

89

吉利——Geely Auto #

90

潍柴——WEICHAI %

91

华夏银行——HUAXIA BANK %

92

锦江——Jin Jiang ¥%

93

广汇——GUANGHUI %

94

新浪——Sina # [11]

95

宇通——Yutong %

96

郎牌——LANGPAI %

97

燕京——YANJING ¥%

98

中意人寿——GENERALI CHINA

99

顺丰——S.F. [12]

100

以纯——YISHON [13]

示例:

¥ 标示「国字号」以及有政府背景的品牌,这个我统计得不太好,如有疏漏烦请指出;

% 标示「名称使用各类拼音」的品牌。

注释:

  1. 「中华」指上海烟草集团有限公司旗下的卷烟品牌,其所用"CHUNGHWA" 源自威妥玛拼音「中华」,仍是中文拉丁化的表现,因此依然计入统计;(经 @袁若涵 指正,此系邮政式拼音,在此致谢。)
  2. 「海尔」的品牌几经变化,最早取自德国品牌「利勃海尔」( Liebherr ) ,当时称为「琴岛——利勃海尔」;1991年改为「琴岛海尔」(Qingdaohaier),后来定为「海尔」。现在的"Haier" 是对「海尔」的拼音重注,因此计入统计。另:海尔还是国企不?我没搞清楚……
  3. 「万科」的名称,据说一开始是从 ”Modern Enterprise Company“ 的缩写 ”MEC“ 译过来的,因此不计入统计;
  4. 「青岛」指青岛啤酒股份有限公司旗下之啤酒品牌,其所用 ”TSINGTAO“ 源自过去通用的地名拼写系统「邮政式拼音」,因此依然计入统计;
  5. 「中兴」所用之 ”ZTE“ 是 ”Zhongxing Telecommunication Equipment“,其主体是由汉语拼音写成的,因此计入统计;
  6. 「海南航空」是「拼音+X」的组合方式,其地名「海南」使用汉语拼音写成。因而此例与「浦发银行」一样计入统计;
  7. 参见[6],计入统计;
  8. 此处「长城」指长城汽车股份有限公司旗下之汽车品牌;
  9. 同[1],计入统计;
  10. 此处「长城」指中国石化润滑油有限公司旗下之润滑油品牌。其在境外的相应商标应为 "SINOPEC" (中石化),二者并无对译关系;
  11. 有关新浪的品牌由来说法很多。综合来看我比较相信我一位在其工作的同学的说法:”sina“是词缀「中国」(sino)与词汇「中国」(China)的结合体;
  12. 拼音缩写暂不计入统计;
  13. 不知 ”YISHION“ 是否为「以纯」粤语读音的对译,故暂不列入统计。希望有了解的朋友能告诉我。(@楊步陵 在评论区沙发位指正,此系粤语读音音译,在此致谢。)

-----------------------------

统计结果:

使用各类拼音的品牌有 42 个,占全体的 42% ;

各类央企国企品牌(共计 57 个)中使用拼音的有 20 个,占 35.1% ;

各类民营或其他所有制形式企业品牌(共计43个)中使用拼音的有 22 个,占 51% 。

这样看来,中国品牌确实在走向国际化的进程中,较多使用意译或音近词的方式展现自我,不过与使用拼音相比,两方比例似乎也尚在伯仲之间。

还要注意的是,一些国家级企业的名称用英语表达属于国际惯例(比如银行和航空类)。而且这样的品牌,像「中国银行」,品牌的前半段是国名,后半段是行业名,并无企业特色元素,写成拼音只怕会更奇怪。

如果去掉这些品牌,名字中有合适条件使用拼音(共计 65 个),却没有使用拼音的品牌(用 # 标示)是 23 个,占 35.4% 。

反过来讲,样本中超过六成的品牌在可以使用拼音形式的时候都用了。

我选取的样本也许不能很好地代表中国品牌的情况,毕竟样本容量很小。但是这些品牌是中国最频繁亮相于海外的一批品牌,它们的选择至少有一定的标志意义。


user avatar   leng-zhe 网友的相关建议: 
      

日语发音相对简单,拉丁化以后,对于欧美人士来说,发音比较容易。(当然,日本也有直接用单词的,Sony、Lexus、Acura之类)

汉语里面有一些发音在很多外语里都没有,无论采用哪种拉丁化,外国人读起来都不怎么舒服。有个笑话是:欧美人士学汉语学到一定年头的标志是,觉得有必要自己发明一套汉语拉丁化方案。

因此,走国际路线时,中国品牌常喜欢选一个与品牌中文发音关系不大的英文单词。

反过来讲,当外国品牌进入中国的时候,由于全名音译总是十分冗长,也常常喜欢选取一个与原发音关系并不密切(虽然有一定联系)的中文译名,甚至意译。

比如

宝洁 Procter & Gamble

惠普 Hewlett-Packard

普惠 Pratt & Whitney




  

相关话题

  为什么日文歌的歌词中文翻译总是像诗歌一样优美精致? 
  日本侵华战争的时候中国为什么那么多汉奸和伪军? 
  等中国足够强大了,能否找日本要二战赔偿? 
  怎么看待小米公司创新部总监秦涛(原中华万年历创始人)校园宣讲会公然歧视日语系学生? 
  为什么日本女人总是要强调可爱? 
  怎样评价新垣结衣? 
  中国是否在历史上的大多数时期在文明程度上落后于西方及阿拉伯? 
  中国在发展中国家或者金砖国家里是什么水平? 
  如何看待里约奥运会中国金牌数量被英国超越? 
  如何看待日本关西大学在疫情通报的繁体中文版里,使用「武汉肺炎」的措辞? 

前一个讨论
为什么美国中小学生学的数学比我们简单,美国人却还能做出超级牛的东西?
下一个讨论
外国是否真的有对公众人物的直播访谈类节目,就像《纸牌屋》里的阿什利对安德伍德夫人的访谈那种?





© 2024-05-10 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-05-10 - tinynew.org. 保留所有权利