百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



电影 《王牌特工》(Kingsman) 中都出现了什么口音的英语? 第1页

  

user avatar   equator 网友的相关建议: 
      

以下内容皆转自英语魔方秀微信公众号(mofunenglish),因为本来就是自己写的,也就大大方方拿到知乎上分享了,求拍砖!(撸图的是Wendy,Frankie合作撰写,魔友R2D2才是星战救世主对本文亦有很大贡献,非常感谢!)

众所周知,口音的决定因素除了地域,也和生活环境、教育程度等有关。《王牌特工》中除了绅士特工,还有伦敦小混混和来自美国的大boss、瑞典公主等各国人士,出身不同,说的英语也不同。所以编剧导演也是煞费苦心,给片中角色安排了不同的口音。

现在,就由魔方的口音狂人们,来为大家一一解惑。

Colin Firth 科林•费尔斯

Harry Hart/Galahad 哈利•哈特/加拉哈德

Formal RP



看过科林叔的《国王的演讲》的朋友应该对他纯正的RP不陌生了,在《王牌特工》中,他又出演了一位操着RP口音的绅士。他本人也俨然在众多影迷心中成为了绅士的代名词。

在中国,普通话是最正确、最标准的官方语言,而在英国,虽然没有官方规定,但在英语的发展历史中,有一种发音逐渐形成其重要性,成为公认的最标准英式发音,这就是Received Pronunciation,简称为RP。

所谓Received Pronunciation,又称King's/Queen's English(取决于现任core的性别),是英式英语最标准的口音,也是新概念英语磁带、BBC所用的口音。生下来就说纯正RP的地方,只有英格兰的牛津那一小块,不过整个英格兰南部(伦敦、南安普顿、剑桥、伯明翰等)说的都和RP比较接近。

RP在发音上的主要特征就是突出"r"音。当两个词连在一起,若前一个词以非高元音结尾而后一个词又以元音开头的话,RP发音会在这两个词中间加上一个本来不存在的"r"。

比较以下这两组短语就可以看出RP的特点:

正常发音情况(非高元音结尾+非元音开头) 加入本来不存在的"r"(高元音结尾+元音开头)

the idea for it, saw him in the room

the idea(r) of it, saw(r) it in the room

下面用本片中的一句经典台词来讲RP的另一个特点:

Manners Maketh Man. 观其待人而知其人。

这里manners 中/æ/这个音发得更像/a:/

还有一些例子: pass past answer /pæs/ /pæst/ / æ nse/, 在RP口音会发音成是/pa:s/ /pa:st/ /a:nse/

科林叔挽了挽衣袖,一个词一个词说出这句话时,真是帅呆了!

Michael Cane 迈克尔•凯恩

Arthur亚瑟

Formal RP


已经82岁的凯恩爷爷,可是英国演员中的老戏骨,两度获得奥斯卡最佳男配,2000年被英国女王封为爵士。凯恩爷爷可是爵士啊!他说的当然是一口标准的Forma RP。剧中沉着冷静的老绅士形象,令小编到最后都无法接受……(就不剧透了)

想要多多练习的话,可以去魔方秀中搜索英国女王和威廉王子等人的段子,人家可是皇室,张嘴就一口标准的RP。

Mark Strong 马克•斯特朗

Merlin 梅林

Scottish accent 苏格兰口音


影片中的眼镜男梅林出人意料的使用了苏格兰口音。原本导演是希望他用威尔士口音的,但是他觉得太难了,就说服导演让他用了苏格兰口音,不过想想在小男主Taron这个真威尔士人面前用威尔士口音也挺微妙的。

苏格兰口音被认为是很sexy的一个口音,尤其对男人来说,会显得“很沧桑”、“很拽”、“很靠谱”。Scottish的语调非常特殊,经常在我们看来不可能升调的地方,念成升调。

发音特点:

1. tapped “r”, 这个类似于西班牙语中的大舌音,不同的是苏格兰口音中的r只卷一次舌头

2. ɔ音很重,比如 up / ɔp/、bloody / 'blɔdi/,和英格兰北部口音类似

3. 能发 /a:/ 的地方,一定会发 /a:/ : man /man/ can /ka:n/。在RP里,man的标准读法是/mæ n/,在美音里也是。

奇怪的地方来了:

explain /ɛk'spli:n/ —— 大概规律就是,英格兰北方、苏格兰这种“远离王化”的地区,喜欢把双元音发成单元音

way /we:/

Tuesday /'tju:z de:/ 本来是 /dei/ 的,/ i/ 音被吞了,而且 /e/ 发得比较长——几近于/ i/了。以前中国的英语老师会说,发成 Tuesdi 的是英音、发成 Tuesdei 的是美音,其实不然,发成 / i/ 只是因为那些人 /ei/ 发不利索……

影片中Mark Strong的一句台词:

You are about to embark on the most dangerous job interview in the world.

你们即将参加世界上最危险的面试。


这里的“job”,Mark Strong为了模仿苏格兰口音故意把ɔ音发得很重。

不过不是所有的苏格兰人都操这种口音,大名鼎鼎的肖恩•康奈利,还是会说RP的,英国前首相戈登•布朗,在公开场合也说RP。

小编注意到很多人都把Mark Strong的口音认作是爱尔兰口音,那么我们也来讲讲爱尔兰口音的特点吧。

1. /ai/ (like, hide) 音的变化。在爱尔兰口音中/ai/这个音会变成很像/ɔi/ (oil),但是嘴型要偏扁一些。

2. th音。这个音在爱尔兰口音中会由t和d来代替,例如这句话: What do you think of this? 在爱尔兰口音中就会变成:What do you “tink” of “dis”?

3. R音。爱尔兰人是卷舌的,和美国人很相像,但有区别。美音中的r发音靠后,而爱尔兰口音中的r发音很靠前。

《IT狂人》里的Roy和《Once》中的主角,皆操此种口音。

Taron Egerton 塔伦·埃哲顿

Eggsy埃格西

Cockney accent考克尼口音(伦敦音)


(本段内容借鉴了魔友R2D2是星战救世主的讲解秀内容,进行了资料的查证和改写)

这是小男主和片中出场必被揍的小混混们的口音。如果说RP相当于英音中的普通话,那么Cockney就相当于英语中的北京话了。“Cockney”一词意指英国伦敦的工人阶级,出现于伦敦东部。那里的群众不那么优雅有钱,所以口音自然和RP有区别。

下面说说Cockney口音的几个主要特点,大家可以找埃格西的片段琢磨一下:

1、大量元音变化,[i:]要变成[əi],[ei]要变成 [æɪ]等;

如:feet, day, way

2、/t/变成喉塞音,类似停顿(但有些词不能变...);

如:letter, better, lot of, what a

3、H开头的词中H不发音;

如:Harry, hello, hotel

4、齿擦音消失,/θ/变为[f],/ð/变为[v]。

如:maths:[mæfs],bother:['bɒvə],they:[dæɪ]

剧中小混混用的也是这种口音。在酒吧挑衅一幕中,带头小混混说:


You should get out of the way, granddad you’ll get hurt.

你还是一边凉快去吧,老爷爷,你会受伤的。


way→歪,hurt→’urt

英国口音是个大坑,在此送图一张,具体细节就不在此文赘述了。

这种口音说起来拗口,在老电影《窈窕淑女》和盖·里奇的《两杆大烟枪》里都有大量范本可供模仿,大家可以找两段魔方秀来撸一撸。埃格西的扮演者、新人Taron是威尔士人,2012年从RADA毕业,第一次出演电影。为了说一口地道的伦敦音,也是恶补了大量的肥皂剧才学会的。

Samuel Jackson 塞缪尔·杰克逊

Valentine瓦伦丁

Black English南部黑人口音


说完英音,接下来说剧中的美音。大boss瓦伦丁使用的是大舌头味儿的南部黑人口音,影片中的教堂戏也是南部宣传教义时特有的方式,源自黑人教堂。黑人口音和美国南方口音有很大联系,这与美国历史上,当初大量黑人奴隶存在于南方种植园有关,所以黑人口音基本上就是南方口音。更加政治正确的说法应该是African American Vernacular English(简称AAVE,非洲裔美国人白话英语)。

典型的特点是单词最末尾的辅音,一般都省去,譬如nothing→nothin’外,test→tes’,hand→han’。 因为种族隔离和当时受到教育压迫,黑人英语里也有很多与语法相悖的内容,例如双重否定仍然表示否定。在“Ain’t nobody got time for dat” 中即使有两个否定词ain’t和nobody,句子仍然表示否定,意为“没人有时间”。

我们来看剧中的例子:


I can’t stand the sight of blood.

我看不得血腥场面。


这里stand→stan’,blood→bloo’,最末尾的辅音d都弱化了。

Do I look like I give them?

你觉得我会在乎吗?


这里的give them其实就是give them a shit的缩写,表示“在乎”,且th弱化,读成give’m(给分)。

感兴趣的,可以找《阿甘正传》的片段练练手,片中大量出现这类口音。

在田纳西长大的塞缪尔,对这种口音驾轻就熟,也符合他在诸多漫威影片中常常口无遮拦、言辞粗犷的彪悍形象。至于大舌头,原来的漫画和剧本里都没有这个特征,是塞缪尔自己加进去的。据说是因为自己早年深受口齿的困扰,一直被排斥,所以觉得反派应该有些这样的特质,才能衬托出他现在的举动。


user avatar   lasper-rado 网友的相关建议: 
      

5.12补了个小彩蛋。

5.11更新老爷爷变口音的原因推测以及一个bug。

======================================

刚听写完cc,喝了一丁点酒来码点字。

======================================

不完全统计,有Cockney, Chav, RP, Estuary, Scottish, Scandinavian (orz), 大舌头, Redneck

图片自带韩语硬字幕,请自动忽略。

彩蛋

蛋蛋打碎玻璃之后,Merlin说Eggsy, well done for spotting that was a two-way mirror. Charlie却说He's probably seen enough of them.

那么哪里经常装有双面镜呢?

strip club里的private booth【囧。这种booth在客人眼里是透明的,在stripper眼里是面不透明的镜子。这句有可能是调侃Eggsy干stripper之类的行业干腻了。

不要问我怎么知道的。

当然也有可能是审讯室,毕竟他之前也有过各种petty crime。

老爷爷变口音的原因

说来话长,先从前面的剧情一点点分析。

开头敬完酒说到候选人的事,老爷爷跟叔说你的小实验失败了,叔却说Eggsy他爸绝对是那块料,甚至比其他人更好。后面叔又管老爷爷叫snob,就是“自以为高人一等的有钱/地位的人”,在腐国多指贵族。紧接着叔又说There's a reason why aristocrats developed weak chins.

weak chin可以算是一种天生的缺陷,或者叫“基因缺陷”。产生这种缺陷的原因之一是基因库缺乏多样性。换句话说,就是那个圈子的人只找圈内人繁衍后代,到后来基本上所有人都成了亲戚,也就产生了多种多样的基因缺陷。参考

chinless wonder

这两句连起来看,可以发现老爷爷是坚持血统至上的,同时也是保守顽固的(Tory/首相)。他坚信Kingsman只能从那“优秀”的一小部分人(贵族/有钱人)里挑选。而叔虽然目测也是贵族,但却没有这个偏见(Labour/我不听我不听我不听)。可以推断出Eggsy他爸出身很一般,但被叔看中了于是力排众议(比如跟爷爷说就当拿他做个实验,反正不亏本试试看呗)把他推荐了上去,可惜为了救叔牺牲了。

而老爷爷作为一个血统至上的snob,同意大坏蛋消灭大多数人的提议也并非意外,甚至完全在情理之中。而一个snob是绝对不可能主动降低自己的身价去说,甚至根本不会说Cockney accent的。

给两个油管参考链接

youtube.com/watch? youtube.com/watch?

所以老爷爷临死之前并不是主动变化口音的。从他发那几个glottal stop的表情和动作来看,估计是喘不上来气或是被什么东西呛着了(很可能是自己的血)。大家可以含一口水卡在喉咙处试试,效果是差不多的。

至于为什么这样安排,估计是导演的反讽吧,让snob被Eggsy这种平民杀死,临死之前还体验了一把Cockney的感觉。

bug:男主蛋蛋在某次接受采访时说老爷爷其实是出身工人阶级,假装自己是上层人士,混迹在王牌特工的组织里干着不知道什么勾当。

如果他说的没错,那么:如果老爷爷出身不好,那么当初叔推荐蛋蛋他爸就不算"experiment",因为已经有先例了。

有人说老爷爷进组织的时候可以隐藏自己的出身啊,可是他进的就是情报机构哎,个小屁孩的出身都查不清还怎么拯救世界。而且投资Kingsman的都不是一般的土豪,能不能给他这个小屁孩机会都还不一定。

还有人说可能是老爷爷当上老大之后把自己的过去都销毁了。这个可能性很小。因为他得混个二三十年才能当上老大吧,这期间进组织的人肯定会知道他的出身,而他当老大时还是有人知道他的出身的,除非他把知道的人都清除掉了。

必须弄懂的几个stereotype:posh, snob, Cockney。

======================================

新增:

片头绑架教授的人疑似Russian Accent,instruction等几个词发的比较有独联体地区特色。不过同样因为口音比较轻不易分辨。

Cockney

大家喜闻乐见的"伦敦腔",男主他妈以及他后爸,Holborn警局里的警察(较轻)神马的都是这个口音,glottal stop (吞t),省略h,把th发成f或是v神马的,贴几张图。

这里的three发的就是free,因为发音时咬嘴唇比咬舌头方便(突然想黑五十度灰女主了)。

这张图只是强调一下他们的语法学的都不好,各种人称代词后面都配is/was。

Arthur老爷爷临死前的口音变化比较有意思,有可能是导演故意让他变的,我个人认为有可能是因为他被自己的血呛着了。。


Chav

伦敦的Chav跟Cockney有点像,这个口音年轻人讲的多。参考

Chav

听起来虽然差不多,但是下面这张图是比较有Chav特点的。注意看蛋蛋的衣着,还有他说的bruv,也就是brother。

讲Chav的年轻人一般都比较玩世不恭,遇事大惊小怪,装得像个rapper,动不动Yooo blud check this out, that's sick!

他们还爱用各种缩写简写比如innit bruv blud nuff said ain't done nuffin' or nuffin'之类的。说话的时候特别快,爱省略各种音节(跟Cockney还有点像),比如这个get them yourself就被缩成了get'em yeself。

后面他后爸跟班说的or you'll ge'urt an'all就是or you‘ll get hurt and all。伦敦的Chav和Cockney还有个共同特点就是都爱说Oi。打招呼用Oi,喊人用Oi,表达卧槽也要用Oi。

男主蛋蛋的打扮就是非常典型的Chav,哪怕后面去裁缝店都是这个风格,直到被一套定制西装征服。

其他比较典型的Chav形象可以参考Little Britain里头那个no but yeah but no but yeah的Vicky Pollard(她是布里斯托的West Country Chav),把Chav身上的缺点放大到了极致,塑造了一个愚昧无知又对什么事都无所谓,只在乎自己在自己的圈子里混的怎么样,各种背后捅刀子说人坏话的碧池形象。

RP(Received Pronounciation)+ Posh Accent

RP被提及的太多了。目前腐国(南部)年轻人很少有说RP的,基本都是处在RP和Cockney之间,有个专有名词叫Estuary English (accent)。现在说RP的人除了主持人首相神马的就只剩老爷爷老奶奶了。附个油管链接

youtube.com/watch?

这部片子里并没有出现posh accent。其实片中的Colin叔Arthur爷爷以及跟蛋蛋一起训练的几个人都有可能说posh accent,不过估计导演也怕观众烦所以最后的结果就是年轻人说RP/Estuary (比如Charlie),Colin叔和老爷爷说RP,或者也可以叫posh accent without the stereotypical annoying manner。不展开说了,大家可以参考Georgetown的成名作How to be posh里的accent

youtube.com/watch?

片子里没事还要黑一下posh people,比如

先黑like it rough然后又暗示可能喜欢玩拉拉,最后公主还真的玩了一把rough。

插点别的,图片上的三个人从左到右可以归入:

new money, old money (posh?), chav三个stereotype。

左边那位亲迫不及待地想告诉大家我家现在可是有一定的地位了,然而腰间大大的H早已说明了一切;中间的Roxy穿着tweed jacket出场,一看就像个有教养的贵族大小姐;男主蛋蛋就不用说了。

而Colin叔这种大俗大雅都能驾驭的人(参考滴金配奶油蛋糕)自然早已看穿一切,告诉蛋蛋口音并不重要,关键在于接受自己并且不断进步。

断章取义一下,练口语也要记住这句话。

对了!有两个活生生的posh accent的例子,分别是Stephen Fry和Daniel Radcliffe(也就是小哈利)。他俩的口音并不烦人,因为他俩并没有那种stereotypical的高傲和冷漠,一个亲民一个呆萌。首相Cameron本来也是posh accent,但是为了营造一个亲民的形象他也在尽量弱化自己的口音。

Scottish

就只有孤单的Merlin一个人,而且口音还比较轻。

比如这里的turn和Valentine都有种探着脖子说话的感觉。爱尔兰口音是绝对没有探脖子这种感觉的,发音部位比较靠前。

想听比较浓郁的苏格兰口音可以去苏格兰玩一趟(。),或者找一下网上的各种推荐。我印象最深的一句苏格兰口音台词是卷福301里的高能苏格兰腐女说的"I don't see why not. It is as plausible as your theories."

Scandinavian

严格来说应该叫English with a Swedish accent,片子里就只有公主一个人是这个口音,还不太重。具体特点很难表达出来,但是有种一听就知道你是那个半岛出来的人的感觉。

要吐槽的是人家瑞典总理也是半岛人啊,为啥就能说RP口音啊,真的不是在黑大瑞典吗!

大舌头

大坏蛋的大舌头真的好萌。。比如这个conditions后面那个tions咬着舌头说真的特别搞笑。

具体例子别人也说了好多,比如Money is not my issue的sue音节,就不一一举了。

他还专门跟Colin吐槽你们这群腐国人仗着英语是自己造的就不好好说话,搞得我们大美帝人民有时候都听不懂。

需要说的是他的口音并不是很重,算是略标准的美音配上大舌头。因为口音太重会给人这个人没修养又没钱的感觉,而咱们这个responsible又sane的大坏蛋自然不能那样,毕竟身上肩负着黑乔布斯+全体美国人的使命。

Redneck

这片子是一刻不停地在黑美国人,从麦当劳配拉菲到戴鸭舌帽穿燕尾服,中间还不忘黑一把肯塔基州的redneck们。当然这里的人们算是比较极端的redneck。

插一句,《纸牌屋》第三季里头婶在白宫联合国说的是average American accent,跟叔去南部演讲拉票的时候,故意给自己的口音加上了一点南方色彩(毕竟婶也是达拉斯来的),以显得亲民。

这张图比较好地概括了redneck口音以及redneck人民的特点。

口音的特点就是比较懒散,翘舌r发得特别明显,更多例子可以参考一下Sheldon他妈,美剧Justified,以及《阿甘正传》。

Redneck这个stereotype概括起来就是易受煽动,好斗,愚昧无知又莫名自大,极端,白人至上,反犹反同反黑反各种他们不了解的人/事,颠沛流离的童年,喝酒吸1毒(经

@成吾

提醒,这几条是有点重了,更偏向于white trash。但redneck跟white trash也是有很大的重合度的,美国也有不少人一听到redneck accent就马上跟white trash联系起来的。可以参考<Con Air>里面胖警官叫男主trailer trash,男主说我妈就是住在trailer里别瞎说你看我不是挺好的吗最后还拯救世界了;以及速激3男主在开头被人用trailer trash挑衅)。

教堂里一个人在上面亢奋地传播极端言论,下面的民众忘我地附和(参考右二那个甩头的),然后大家回去喝点酒扛着枪发泄一下心中的怨恨神马的,这就是比较典型的极端redneck stereotype元素集合。其他元素还包括拖车(trailer),啤酒,看电视(尤其是monster truck和Duck Dynasty),近亲结婚,做着略不切实际的发财梦(比如Gone Girl里抢女主钱的那一对)等等。

说到redneck就不能不说Duck Dynasty,这是美国比较有名的真人秀,口碑两极分化得非常严重。Redneck们特别喜欢看(据说是去年全美被录像次数最多的电视剧),甚至愿意花几十美元买那个蠢到家的同名游戏;其他人基本上都觉得这是部弱智真人秀。里面的Robertson家族经常被人拿来跟Kardashian家族比究竟哪个更蠢。

我出于好奇还下了一集回来看,结果里面各种无聊刷日常秀成就以及把人蠢哭的故意耍帅,实在看不下去就直接删了。同名游戏也饱受诟病,因为游戏的核心内容是“你”作为一个二十来岁的小伙子,要放弃外面的一切融入Robertson家族,变成一个以学鸭子叫为生以学得像为傲的人,换句话说就是把你一个大好青春的小伙子拉到他们家人那个层次,这种价值观引起了很大争议。

听完发现的就这些,如果有其他发现再来补充。

据说最近流行分答:

fd.zaih.com/tutor/58813 (二维码自动识别)




  

相关话题

  是否有算法可以去除电影中的马赛克? 
  《武林外传》中的莫小贝会成长为什么样的人? 
  你看过哪些比较低俗的电影吗? 
  哪部讲述间谍的电影最真实? 
  有哪些搞笑到失声的视频或电影? 
  《不能说的秘密》是部好电影吗? 
  印度怎么看待自己被五大常任理事国限制? 
  英语中什么是系动词?为什么叫系动词? 
  看完漫威电影后,你学到了什么知识? 
  有哪些值得推荐的经典女性电影? 

前一个讨论
「よろしくお願いします」的中文翻译成“请多指教”真的正确吗?
下一个讨论
妹子怎样穿球衣好看?





© 2024-11-21 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-11-21 - tinynew.org. 保留所有权利