百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



《只狼•影逝二度》这个名字翻译得好吗? 第1页

  

user avatar   wei-jing-yan-46 网友的相关建议: 
      

不好,应该叫菜狗:两开花


user avatar   hermaeus 网友的相关建议: 
      

与「人间失格」、「鬼父」这些同一个字中日异义的情况不同,「只」字这里的意思在汉语中与日语中的是相同的。

至于听着别扭的问题,你听着别扭日本人听着也别扭。宫崎老贼要的就是别扭的效果。所以听着别扭是没问题的。

在本身就有汉字名,并且这个名字符合汉语语法的情况下,保留原文肯定是最好的选择。

至于「影逝二度」的部分嘛,连宫崎老贼自己都不知道是什么意思,发行商觉得帅就加上去了。对于这种意义完全不明的东西,字面翻对+翻得帅就可以了。虽然没有体现出shadows是复数,但是反正汉语也没有这么严格的复数,所以无所谓。

结论:翻译得好。




  

相关话题

  「境外势力」这一富有中国特色的词语应如何翻译成英文? 
  2020 年 Steam 春节特惠有什么值得购买的游戏? 
  儿子整天撸《黑魂》这种游戏,我该怎么办? 
  日本的「警視庁」的对应翻译是什么呢? 
  你玩过最让你吓尿的恐怖游戏是什么? 
  关于饕餮的一段话,文言文怎么翻译? 
  玩游戏不就是为了快乐吗?《只狼》是否是受虐游戏? 
  高度评价《全面战争:三国》这部作品历史性的人是否崇洋媚外? 
  有说法说南印度没有刹帝利只有同等地位的首陀罗,另有说法他们就是刹帝利,请问为什么有这两种说法? 
  为什么「Swiss」翻译成「瑞士」,而不是「斯威斯」等其他音译? 

前一个讨论
中药中起作用的不也是其中的化学成分吗,为什么那么多人追捧中药?
下一个讨论
医生故意把字写的看不懂是为了不让病人知道开的什么药从而乱收费,这种现象存在吗?





© 2025-05-30 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-05-30 - tinynew.org. 保留所有权利