百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



《只狼•影逝二度》这个名字翻译得好吗? 第1页

  

user avatar   wei-jing-yan-46 网友的相关建议: 
      

不好,应该叫菜狗:两开花


user avatar   hermaeus 网友的相关建议: 
      

与「人间失格」、「鬼父」这些同一个字中日异义的情况不同,「只」字这里的意思在汉语中与日语中的是相同的。

至于听着别扭的问题,你听着别扭日本人听着也别扭。宫崎老贼要的就是别扭的效果。所以听着别扭是没问题的。

在本身就有汉字名,并且这个名字符合汉语语法的情况下,保留原文肯定是最好的选择。

至于「影逝二度」的部分嘛,连宫崎老贼自己都不知道是什么意思,发行商觉得帅就加上去了。对于这种意义完全不明的东西,字面翻对+翻得帅就可以了。虽然没有体现出shadows是复数,但是反正汉语也没有这么严格的复数,所以无所谓。

结论:翻译得好。




  

相关话题

  将国外一些牛逼期刊的学术论文翻译成中文版本可行吗? 
  《艾尔登法环》碎星拉塔恩的BOSS战难度,在魂系游戏里算什么水准呢? 
  有哪些外国名著的中文译本堪称翻译一绝? 
  如何评价 This War of Mine (这是我的战争)这款游戏? 
  如何看待epic开放国区?steam又会面临怎样的挑战? 
  为什么部分手游氪金人士觉得3A端游更贵? 
  之前都说现在的玩家浮躁沉不下心,喜欢玩快餐游戏,那《艾尔登法环》为什么能大火? 
  《黑暗之魂 3》(Dark Souls Ⅲ)讲了一个怎样的故事? 
  Geology 为何翻译作「地质」? 
  游戏玩家直播游戏算不算侵权? 

前一个讨论
中药中起作用的不也是其中的化学成分吗,为什么那么多人追捧中药?
下一个讨论
医生故意把字写的看不懂是为了不让病人知道开的什么药从而乱收费,这种现象存在吗?





© 2025-06-05 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-06-05 - tinynew.org. 保留所有权利