百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



有哪些外国名著的中文译本堪称翻译一绝? 第1页

  

user avatar   jia-hu-31-44 网友的相关建议: 
      

试着回答一下哈:

《安娜·卡列尼娜》草婴译

《白鲸》曹庸译(上海译文)

《局外人》柳鸣九译(上海译文)

《鼠疫》刘方译(上海译文)

《悲惨世界》李丹,方于译(人民文学)

《情人》王道乾译(上海译文)

《包法利夫人》李健吾,周克希译

《战争与和平》曹植译(长江文艺)——我的帕金森又犯了……是高植,抱歉抱歉(感谢评论区大佬指正)

《约翰·克里斯朵夫》傅雷译——有人批评说意译太多,我觉得傅雷先生意译得一样完美,也算大家了

《我是猫》于雷译(译林)

《百年孤独》范晔译(南海)

《追忆似水年华》七卷本(译林)

《海边的卡夫卡》《挪威的森林》……林少华(上海译文)

《雾都孤儿》黄雨石译(人民文学)——据说黄水乞先生译得也很好,可惜没来得及读,各有所长吧!

《双城记》黄雨石译

《大卫·科波菲尔》张谷若译(上海文艺)

《麦田里的守望者》施咸荣译(译林)——另外,孙仲旭先生的译本也很好,而且两个译本挺相近的

《不能承受的生命之轻》许钧译(上海译文)

《菊与刀》(记住:别买中华书局!)sorry啦~

《月亮和六便士》刘勇军译(南海)——据说傅惟慈先生的译本更经典,而刘勇军先生是一位青年翻译家,读过之后,感觉很喜欢

《面纱》于大卫译(果麦出品)——其他的我不了解,但这本是不错的,于大卫先生译的《巨人的陨落》读着就很流畅

《少年维特的烦恼》杨武能译(译林)——为之倾倒

《源氏物语》林文月译

《查拉图斯特拉如是说》孙周兴译

《枕草子》周作人译(上海人民)

《莎士比亚集》朱生豪译——已成垄断

《杀死一只知更鸟》李育超译(译林)

《了不起的盖茨比》李继宏(天津人民)——这是我读到的版本,另外,巫宁坤先生和姚乃强先生的被多人点评过,应该是很不错的

《傲慢与偏见》周丹译(南海)——孙致礼先生译本被评为经典,我觉得像这种优秀的作品被不少人译过了,而且很多译者译得都是不错的

《锌皮娃娃兵》高莽译(九州)


原以为这种话题没啥热度的,结果还能收获到不少点赞,再更一些吧,方便大家讨论比较。

《西西弗斯地神话》沈志明译(上海译文)

《情感教育》周克希译

《双城记》黄雨石译

《米格尔街》张琪译(南海)——我一直以为这是毕飞宇先生说的那版,有网友说不是,我也没再去看过,不过这个译本的质量也还是可以的

《囚鸟》董乐山译

《一九八四》董乐山译

《伊利亚特》《奥赛罗》王焕生,罗念生译——木心先生的《文学回忆录》提到的

《斯通纳》杨向荣译(上海人民)——看到过一篇批评性的文章,不过我自己读来蛮喜欢的,豆瓣年度好书推荐

《人生的智慧》韦启昌译——译者本人也是很喜欢叔本华的老读者了,读起来很是舒服

《君主论》潘汉典译(商务印书馆)

《都柏林人》苏福忠译

《喧哗与骚动》李文俊译——另外可以和方柏的译本参照来读

《飞鸟集》《新月集》郑振铎译——推荐一下郑老的《文学大纲》哦

《汤姆索亚历险记》《哈里贝里费恩历险记》张友松译——译得很贴合马克吐温一贯幽默诙谐的风格

《苔丝》吴迪译

《铁皮鼓》胡其鼎译

《社会契约论》《爱弥儿》李平沤译——给我的感觉是少读哲学,译得再好也没用…

《田园交响曲》李玉民译

《恶之花》张秋红译(江西人民)

《2666》赵德明译(上海人民)——不好读,并不代表译得有问题(这书风格太诡异了)

《沉默》林福水译

《人间失格》杨伟译——很多大佬给推荐的译本

《浮士德》绿原译

《罪与罚》曾思艺译——当下最流通的译本,读来还是很不错的,太多大家去译了,因而也有点各执一词的感觉

《复活》汝龙译——针不戳!

《堂吉诃德》杨绛译——我只读过这一版,那时候可选余地不大,还不错。但现在也有不少别的译本出来了,大家可以多去读读看

《第二十二条军规》吴冰清译

——以上仅代表个人意见,请多多指教

另外,我好像发过两个类似的回答,有些是重复的,从两次回答里,我也看到了一些争议,当然这不是说大家面红耳赤地吵起来,而是心平气和地在讨论一些东西,蛮好的。

我呢,也只是平时喜欢读点书而已,没啥了不起的。曾经自己挑译本的时候也蛮纠结的,现在把自己的一些感受拿出来讲讲,也只为让大家多一个参考罢了。谢谢大家的理解与包容。




  

相关话题

  怎么翻译A great man doesn't seek to lead. He's called? 
  英语里的市中心为什么叫 Downtown? 
  初中毕业,想问一下能当翻译吗?困难吗?没出过国,家里也没有相关行业的人? 
  「出来,我保证不打死你」怎么翻译成英文最带感? 
  要用英语翻译“房间的门打开了”可以翻译成The door of the room is open吗? 
  为什么『Côte d'Ivoire』译作『科特迪瓦』而不被译作『象牙海岸』? 
  如何用中文比较诗意地翻译“Open your mind”? 
  如果用将日语音译成汉字,那么地名人名等专有名词会有怎样的翻译? 
  如何用英语写出具有东北味儿的文字? 
  在俄语中,根式各部分的名称都是什么啊,求大佬解答? 

前一个讨论
西甲官方公布球队工资帽,巴萨变成负 1.44 亿欧元,这代表什么?
下一个讨论
四川要求高校师生非必要不出校门,目前当地疫情防控情况如何?





© 2024-12-18 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-12-18 - tinynew.org. 保留所有权利