百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



用梵漢對音的風格來翻譯歐美、中東、非洲、美洲的常用人名、土著人名、地名的話,會是什麼樣的? 第1页

  

user avatar   michael-47-89 网友的相关建议: 
      

耶訶度多 Yahadut 犹太教

阿都奈 Adonai 主(对音几乎没变化)

美可羅 Mikha'lah 米迦勒

歌婆羅 Kabbalah 卡巴拉

紗嵐瑪莉欽(呼)—阿莉欽紗嵐(答)

Shalom Aleichem/As-salamu Alaikum

Aleichem Shalom/Alaikum As-salamu

(庄重地)相互问好

更多阅读:

























  

相关话题

  battleship翻译成战列舰是否有误? 
  为什么robustness会翻译为鲁棒性? 
  汉语汉字有哪些缺陷? 
  为什么英、法、德、美这四个国家在汉语中的习惯叫法是“单字+国”的形式,而别的国家都不是? 
  为什么日本音译就是搞笑的,中国音译就是可以被接受的? 
  你希望汉语取代英语成为世界通用语言吗?为什么有中国人不希望这样? 
  世界上有哪些意为「太阳升起之地」的地名? 
  为什么方言版的翻译用词往往都特别粗俗? 
  为什么字节跳动起这个别扭的名字? 
  为什么有城市叫“北京”“南京”“东京”而没有城市叫“西京”呢? 

前一个讨论
同样是人均2000多美元GDP,为什么乌克兰比印度看起来干净整洁这么多?
下一个讨论
西奈半岛与以色列和埃及有何历史渊源?





© 2024-11-21 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-11-21 - tinynew.org. 保留所有权利