百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



用梵漢對音的風格來翻譯歐美、中東、非洲、美洲的常用人名、土著人名、地名的話,會是什麼樣的? 第1页

  

user avatar   michael-47-89 网友的相关建议: 
      

耶訶度多 Yahadut 犹太教

阿都奈 Adonai 主(对音几乎没变化)

美可羅 Mikha'lah 米迦勒

歌婆羅 Kabbalah 卡巴拉

紗嵐瑪莉欽(呼)—阿莉欽紗嵐(答)

Shalom Aleichem/As-salamu Alaikum

Aleichem Shalom/Alaikum As-salamu

(庄重地)相互问好

更多阅读:

























  

相关话题

  如何看待北京地铁站名新版翻译用大量汉语拼音代替英文?你觉得哪种翻译更好? 
  有哪些城市恢复了古地名作为县级行政区名? 
  如果用将日语音译成汉字,那么地名人名等专有名词会有怎样的翻译? 
  秀恩爱死得快用英文肿么说? 
  为什么「金山卫」「威海卫」之类带「卫」的地名不少,但现在带「所」的地名几乎没听过呢? 
  有哪些音译过来但比原词更胜一筹的词语或词组? 
  人类语言各不相通,那历史上第一个翻译是如何做到的呢? 
  zeus大神的中文名有其他好的翻译吗? 
  你见过哪些错误或者不太恰当的翻译? 
  是否日本的很多地名比中国的听起来有味道? 

前一个讨论
同样是人均2000多美元GDP,为什么乌克兰比印度看起来干净整洁这么多?
下一个讨论
西奈半岛与以色列和埃及有何历史渊源?





© 2025-06-11 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-06-11 - tinynew.org. 保留所有权利