百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



翻译外文中的方言俚语时,用中国的方言代替合适吗? 第1页

  

user avatar   Ivony 网友的相关建议: 
      

其实这里有个问题,汉字是表意文字,方言同字不同音,所以方言微妙的区别也很难透过文字体现。


不过汉字近年来也有向表音演化的迹象。如:额滴个神啊




  

相关话题

  翻译外文中的方言俚语时,用中国的方言代替合适吗? 
  你认为粤语是国际通用语言还是方言? 
  外国小说被翻译成中文后的语言风格是原作者的还是翻译的? 
  如何用自然语言处理判断一句话是否符合中文口语习惯? 
  为什么好多非北京地区甚至南方人说普通话会有京腔,尤其是年轻人? 
  汉语是世界公认的最难学的语言,那为什么还有一些外国人说汉语而且是方言,说得一溜一溜的? 
  越来越多的上海人不会说上海话了吗? 
  为什么《悲惨世界》里的Jean Valjean要翻译成“冉阿让”? 
  外文里邪教怎么说? 
  发表英文论文是先写中文再翻译还是直接用英文写? 

前一个讨论
如何看待目前仅有中国标准动车组(复兴号)计划进行京沪高铁 350km/h 复速运行?
下一个讨论
面试别人的时候,不管问啥问题,他都回答得特别精彩,是怎样的一种体验?





© 2024-05-17 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-05-17 - tinynew.org. 保留所有权利