百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



翻译外文中的方言俚语时,用中国的方言代替合适吗? 第1页

  

user avatar   Ivony 网友的相关建议: 
      

其实这里有个问题,汉字是表意文字,方言同字不同音,所以方言微妙的区别也很难透过文字体现。


不过汉字近年来也有向表音演化的迹象。如:额滴个神啊




  

相关话题

  宁波人和苏州人可以直接用方言聊天吗? 
  你的学科出现过哪些最终失败的有趣研究? 
  翻译国外地名的时候有哪些规则? 
  为什么会有人以偏概全的说纹身的人是社会底层垃圾? 
  法国有世界顶尖的高校资源,但是为什么法国一线名校的中文译名的风格却如此三本? 
  我是一名葡萄牙语专业学生,在未来翻译可能被人工智能替代,加上不喜欢此专业,不知要转行去其他领域还是? 
  你在翻译英文时遇到过哪些段子般的经历? 
  诺兰导演的新电影《TENET(信条)》有无更加信达雅的中文译名? 
  从来没学过南京话的人可以学会南京话吗? 
  北方方言中,除了“枣”本身就带儿化音,还有其他自带儿化音的吗? 

前一个讨论
如何看待目前仅有中国标准动车组(复兴号)计划进行京沪高铁 350km/h 复速运行?
下一个讨论
面试别人的时候,不管问啥问题,他都回答得特别精彩,是怎样的一种体验?





© 2024-12-25 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-12-25 - tinynew.org. 保留所有权利