百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



对于国家机构的翻译,有的用national有的用state ,这两个有什么区别吗? 第1页

  

user avatar   goldentycoon 网友的相关建议: 
      

只有National是正确的,State大多是非英语国家的人的错误翻译。

你别看非英语国家的人怎么说,你只看英语国家的人怎么说。

比如美国:

美国国家航空航天局叫National Aeronautics and Space Administration(NASA);

美国国家运输安全委员会叫National Transportation Safety Board;

美国国家反恐中心叫National Counterterrorism Center;

美国国家安全局叫National Security Agency;

美国国家安全委员会叫National Security Council;

美国国家侦察局叫National Reconnaissance Office;

美国联邦调查局国家安全处叫National Security Division;

美国司法部国家安全处也叫National Security Division;

美国中央情报局国家资源处叫National Resources Division;

美国中央情报局国家秘密情报处叫National Clandestine Service;

美国国家公园管理局叫National Park Service:

比如英国:

英国国家犯罪调查局叫National Crime Agency;

英国国家统计局叫Office for National Statistics;

英国国家网络安全中心叫National Cyber Security Centre;

英国国家档案馆叫National Archives;

全是National,哪个用State了?

用State的全是非英语国家的人翻译过来的。

要看英语国家怎么说,别看非英语国家怎么说,翻译不一定翻得对:




  

相关话题

  “Fuck you”的翻译在中文中应该更倾向于“cnm”还是“tmd”? 
  英语中有哪些单词都认识却无法翻译的句子? 
  软件/机器翻译足够智能以后,还需要学外语么? 
  the Great 翻译成「大帝」准确吗?一共有多少大帝? 
  你见过哪些让你瞠目结舌的日语翻译? 
  「To say goodbye is to die a little.」这句话如何翻译才更加信达雅? 
  大橘为重怎么翻译成合适的英语? 
  「Blade Runner」为什么被翻译成「银翼杀手」? 
  为什么英、法、德、美这四个国家在汉语中的习惯叫法是“单字+国”的形式,而别的国家都不是? 
  掌握英语四级的高中生如何找到网络翻译赚生活费? 

前一个讨论
FBI与CIA之间是什么关系?
下一个讨论
太极拳到底能不能出一个能打败散打的人?





© 2025-06-16 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-06-16 - tinynew.org. 保留所有权利