百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



对于国家机构的翻译,有的用national有的用state ,这两个有什么区别吗? 第1页

  

user avatar   goldentycoon 网友的相关建议: 
      

只有National是正确的,State大多是非英语国家的人的错误翻译。

你别看非英语国家的人怎么说,你只看英语国家的人怎么说。

比如美国:

美国国家航空航天局叫National Aeronautics and Space Administration(NASA);

美国国家运输安全委员会叫National Transportation Safety Board;

美国国家反恐中心叫National Counterterrorism Center;

美国国家安全局叫National Security Agency;

美国国家安全委员会叫National Security Council;

美国国家侦察局叫National Reconnaissance Office;

美国联邦调查局国家安全处叫National Security Division;

美国司法部国家安全处也叫National Security Division;

美国中央情报局国家资源处叫National Resources Division;

美国中央情报局国家秘密情报处叫National Clandestine Service;

美国国家公园管理局叫National Park Service:

比如英国:

英国国家犯罪调查局叫National Crime Agency;

英国国家统计局叫Office for National Statistics;

英国国家网络安全中心叫National Cyber Security Centre;

英国国家档案馆叫National Archives;

全是National,哪个用State了?

用State的全是非英语国家的人翻译过来的。

要看英语国家怎么说,别看非英语国家怎么说,翻译不一定翻得对:




  

相关话题

  为什么荣如德没有翻译过《罪与罚》? 
  "century"为什么翻译为「世纪」? 
  为什么日语翻译成中文后,阅读起来有一种奇怪的感觉? 
  为什么Draco的音译是德拉克? 
  如何评价《夏日终曲》(大陆版Call Me by Your Name图书)? 
  「Nazi」为何音译为「纳粹(nàcuì)」而不是「纳兹」? 
  融媒体翻译成英文应该是什么样? 
  为何欧洲贵族爵位也是「公侯伯子男」五等? 
  爱出者爱返,福往者福来怎么 翻译更信达雅? 
  诗歌的翻译应该注重哪些要素? 

前一个讨论
FBI与CIA之间是什么关系?
下一个讨论
太极拳到底能不能出一个能打败散打的人?





© 2025-03-11 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-03-11 - tinynew.org. 保留所有权利