百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



对于国家机构的翻译,有的用national有的用state ,这两个有什么区别吗? 第1页

  

user avatar   goldentycoon 网友的相关建议: 
      

只有National是正确的,State大多是非英语国家的人的错误翻译。

你别看非英语国家的人怎么说,你只看英语国家的人怎么说。

比如美国:

美国国家航空航天局叫National Aeronautics and Space Administration(NASA);

美国国家运输安全委员会叫National Transportation Safety Board;

美国国家反恐中心叫National Counterterrorism Center;

美国国家安全局叫National Security Agency;

美国国家安全委员会叫National Security Council;

美国国家侦察局叫National Reconnaissance Office;

美国联邦调查局国家安全处叫National Security Division;

美国司法部国家安全处也叫National Security Division;

美国中央情报局国家资源处叫National Resources Division;

美国中央情报局国家秘密情报处叫National Clandestine Service;

美国国家公园管理局叫National Park Service:

比如英国:

英国国家犯罪调查局叫National Crime Agency;

英国国家统计局叫Office for National Statistics;

英国国家网络安全中心叫National Cyber Security Centre;

英国国家档案馆叫National Archives;

全是National,哪个用State了?

用State的全是非英语国家的人翻译过来的。

要看英语国家怎么说,别看非英语国家怎么说,翻译不一定翻得对:




  

相关话题

  《变形金刚》中角色的中文名来源是什么? 
  由于翻译的失误而造成不良后果的事件有哪些? 
  既然程序员可以理解为机器语言的翻译官,为什么程序员大多是男性? 
  民国时期的学者是如何做到精通各国语言的? 
  「Stay hungry. Stay foolish.」最好的汉语翻译是什么? 
  高薪养廉 怎么翻译? 
  副歌为什么叫副歌?副歌部分叫做主歌不是更合适么? 
  翻译行业市场到底有多混乱? 
  你认为最美的一句英语句子翻译是什么? 
  张京为什么说我先翻译一下? 

前一个讨论
FBI与CIA之间是什么关系?
下一个讨论
太极拳到底能不能出一个能打败散打的人?





© 2025-03-12 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-03-12 - tinynew.org. 保留所有权利