谢邀!
首先澄清两个事实:
然后我简单粗暴地说一下看法:值不值,完全看个人。这个工作的确很辛苦,甚至有时候很痛苦,因为真的是“绑着铁链在跳舞”的感觉。比如说我是“不太紧贴原文派”风格的,但是并不是说完全丢开原文来做,因为音乐剧的歌曲除了抒情,还有叙事,因此带着叙事的部分,你要是太奔放,就可能会有问题,所以你的创造力是受限的。还有一点:出于生计或者业内生态,有时候你对有些剧目并无热情但是也要去做,虽然底子不错的剧目,你做着做着会有些感觉出来,可开头毕竟是很痛苦的。
但是毫无疑问,当你的作品拿出来之后,获得制作方、演员、观众、甚至是原创作者的认可乃至褒奖的时候,那种成就感是无法用金钱等物质来衡量的。我觉得对大多数愿意从事这个工作的同行来说,这个因素是一直鼓舞我们做下去的最根本动力。
目前手头活儿不少,这个话题展开太大,暂时写到这里。题主或者其他知友有进一步想法请留言,我找机会再来补充。
补充于2018年12月13日晚11点07分左右:
评论里有知友想了解我翻译过的作品,那么这里补充一下:
音乐剧
(包括合同、技术手册、剧本、节目册等互译及演出随场字幕编辑制作和中文版歌曲译配) :
剧院魅影—— The Phantom of the Opera (2004, 2013, and 2015)
悲惨世界—— Les Miserables (Chinese production, 2005~2007)
狮子王 ——The Lion King (2006)
国王与我 ——King and I (2006)
妈妈咪呀! ——Mamma Mia! (2007)
42 街 ——42 nd (2007)
海绵宝宝现场秀! ——SpongeBob Live! (2007)
阿依达 ——Aida (2008)
发胶星梦 ——Hairspray (2008)
灰姑娘—— Cinderella (2008)
为爱追寻 ——Race of Love (2009)
名扬四海 ——Fame (2009)
佐罗 ——Zorro, the Musical (2011)
“ 人民之歌”——阿兰 · 鲍勃利和克劳德 - 米歇尔 · 勋伯格作品音乐会 ——“Do You
Hear the People Sing”- A Concert of Alain Boublil and Claude-Michel Schönberg
(2012)
理发师陶德(中文版) ——Sweeney Todd (2013)
极致百老汇 ——Ultimate Broadway (2015)
阿诗玛 ——A Girl Named A Shi Ma (2015)
窈窕淑女 ——My Fair Lady (2016)
麦琪的礼物—— The Gift of the Magi (2016)
金牌制作人 ——The Producers (2017 )
爱与谋杀的绅士指南—— A Gentleman’s Guide of Love and Murder (2017)
长靴皇后 ——Kinky Boots (2018)
芝加哥 ——Chicago (2018)
摇滚学校 ——School of Rock(2019)
《剧院魅影》和《悲惨世界》实际上是部分翻译,而非全剧。不过很有可能会分别做一遍全剧翻译。
歌剧:
阿提拉 ——Attila
托斯卡 ——Tosca
《托斯卡》是今年10月份做的,其实本来有翻译,但是翻译的有问题,我修改后还操作了演出字幕。
京剧:
赵氏孤儿—— Zhao’s Orphan
琼林宴—— A Royal Banquet
游龙戏凤—— A Royal Affair
武家坡—— On the Slope
都是中译英,演出操作没有做,是京剧院的人自己操作的。
话剧:
Charley’s Aunt (2016)—— 查理的姨妈(开心麻花的《李茶的姑妈》的原型)
I Gelosi (2017)—— 极乐思
Little Mermaid (Children’s Play, 2017)—— 小美人鱼(儿童剧)
Masquerade (the State Small Theatre of Vilnius, 2018)—— 假面舞会(立陶宛国
立剧院小剧场版)
The Curious Incident of the DOG in the Night-time (Royal National Theatre, 2018
tour)—— 深夜小狗离奇事件
《深夜小狗离奇事件》也是已有译文,但是翻译的有问题,更没效果,所以我做了大幅度修改,并且在上海场亲自操作。后来北京广州两地演出因为没有费用购买我的修改版,就只能用先前的那个版本。
出版物:
2004 年出版《音乐剧魅影》编纂者之一
2006 年出版《音乐剧 @ 上海》编委之一
2019 年出版《 Unmasked 》(英国音乐剧大师安德鲁·洛伊徳·韦伯爵士自传)
中文版译者
最后那个现在在翻译过程中,这几天一直都在做,预计明年下半年出版发行。