首页
查找话题
首页
如何用中文比较诗意地翻译“Open your mind”?
如何用中文比较诗意地翻译“Open your mind”? 第1页
1
goldentycoon 网友的相关建议:
思绪飞扬:
如何用中文比较诗意地翻译“Open your mind”? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
把拜占庭帝国皇帝希拉克略(Heraclius)翻译成赫拉克勒斯算不算离谱?
什么是微软式中文?
如何评价张卜天?
有哪些被片名拖累的优秀影视作品?
《逆转裁判 成步堂选集》官方中文版的翻译质量如何?
如何把“春光明媚”一词翻译成满语?
如何看待我国的白酒翻译成 「Chinese Baijiu」?
怎么看待《天气之子》中「宫水三叶」被翻译成「宫本茂」?
朱生豪把「To be, or not to be.」翻译成「生存还是毁灭」,这是莎士比亚的原意吗?
为什么在翻译外国人人名的时候,其间隔号有时是“·”,有时是“-”?
前一个讨论
“大水冲了龙王庙 – 自家人不认自家人”,这个歇后语怎么译更好?
下一个讨论
爱出者爱返,福往者福来怎么 翻译更信达雅?
相关的话题
为何欧洲贵族爵位也是「公侯伯子男」五等?
如何翻译“the day I pay for sex is the same day I pay for air”?
英文歌曲Young and beautiful歌名应该怎样翻译才更好?
《变形金刚》中角色的中文名来源是什么?
目前机器翻译已经达到了什么程度?
为什么各种电影小说故事里“上校”的出场率远远高于其他的军衔?
为什么 Trump 翻译为「特朗普」而不是更接近原语言发音的「川普」?
如果用将日语音译成汉字,那么地名人名等专有名词会有怎样的翻译?
你见过哪些让你瞠目结舌的英语翻译?
要用英语翻译“房间的门打开了”可以翻译成The door of the room is open吗?
为什么 PowerPoint 不直译成“能量点”,而是叫“幻灯片”?
如何地道地翻译这句话?
为何韩国首都的汉语名称从「汉城」改为韩语音译而来的「首尔」?为何「东京」并未改为日语音译名?
未在国内发售的国外游戏的中文译名是由谁决定的?
《新华字典》(汉英双语版)全新面世发行,谈谈你的看法和评价?
如何把西方名著翻译出东北大碴子味儿?
茶叶商标「初缘茶舍」,英文怎么翻译?
我们为什么把一战中的两个联盟翻译成协约国与同盟国?
为什么汉语中欧美非澳等地的人名是音译的,日韩等东亚国家人名是翻译过来的?
如何评价鱼子酱字幕组翻译的俄剧《月之暗面》1、2两部?
为什么Ghost of Tsushima会被翻译成《对马岛之魂》?
怎么看待市面上的各种翻译笔,很多功能智能手机都可以实现,为什么还要用翻译笔呢?
国外的地名意译会是什么样子?
为什么烧录叫「烧」录?
NBA 球星阿尔斯通的外号「Skip to my lou」是什么意思?
哪些翻译让你感叹「语言是如此之美」?
为什么翻译「巴伐利亚」时不是按照德语「Bayern」翻译为「拜仁」,而更接近英语「Bavaria」?
将「リーガルハイ」(Legal High)的中文译名译为「胜者即正义」是否妥当?
为什么很多汉语词在翻译为外文时经常是采用意译,而不像其他语言那样直接音译?
先秦诸侯国国名应该如何用英语翻译?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2025-06-26 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-06-26 - tinynew.org. 保留所有权利