百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



如何翻译“the day I pay for sex is the same day I pay for air”? 第1页

  

user avatar   goldentycoon 网友的相关建议: 
      

译文:等我上床需要花钱那天,应该是世界上连呼吸空气都要花钱了。

这句话的含义是:我从不缺女人,上个床还要花钱?那我呼吸空气也花钱得了呗?




  

相关话题

  是否以英语为母语国家的人能接受假名罗马字音译的英文,却不能接受用汉语拼音音译英文?为什么? 
  为什么「God bless you」的「bless」不是「blesses」呢? 
  如何看待北京地铁站名新版翻译用大量汉语拼音代替英文?你觉得哪种翻译更好? 
  为什么有的人喜欢半英文半中文讲话? 
  怎样可以积累到较多英语高级词汇? 
  英语、德语、西班牙语、意大利语、法语以及其他相关各语种间的血缘关系?是谁来源于谁? 
  请问李振中译本《历史绪论》第一卷提到的部分柏柏尔人“主要食物是大麦和玉米”是不是错译? 
  自学英语,有什么方法? 
  汉语里面有很多的叠词,英语里面有没有类似的叠词? 
  “黑社会”英语为什么不叫做black society? 

前一个讨论
如果做个对比,明朝东厂和美国中央情报局CIA、锦衣卫和美国联邦调查局FBI的职业技术有哪些是相似的?
下一个讨论
美国的FBI跟CIA像不像明朝的东厂跟锦衣卫?





© 2025-04-08 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-04-08 - tinynew.org. 保留所有权利