首页
查找话题
首页
“大水冲了龙王庙 – 自家人不认自家人”,这个歇后语怎么译更好?
“大水冲了龙王庙 – 自家人不认自家人”,这个歇后语怎么译更好? 第1页
1
goldentycoon 网友的相关建议:
When the sea inundates the Temple of Poseidon, it is called fratricide:
既然是给外国人听的,就别提什么龙王庙了,他们哪儿知道龙王庙是怎么回事?你提波塞冬神庙有几个不知道的?
“大水冲了龙王庙 – 自家人不认自家人”,这个歇后语怎么译更好? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
如何评价冯唐的首部译作《飞鸟集》?
有哪些各国语言中无法被翻译出来妙不可言的单词?
如何翻译“白左”这个词?
将日本人的“乾”这个姓翻译为“干”是否为错译?
如何将「知乎」优雅地翻译为各种语言?
资中筠为何被尊称为先生?
为什么大陆翻译的电影名比港台的更有美感?
「Blade Runner」为什么被翻译成「银翼杀手」?
安禄山是否可以翻译为「亚历山大」?
爲何維吾爾語音節尾的-t( ﺖ)被翻譯爲“提”而非“特”?
前一个讨论
麦克阿瑟为什么不找卸任后的杜鲁门报复?
下一个讨论
如何用中文比较诗意地翻译“Open your mind”?
相关的话题
你见过哪些绝妙的翻译?
翻译外文中的方言俚语时,用中国的方言代替合适吗?
《毒液 2》片名正式定为《VENOM: Let There Be Carnage》中文名应该怎么翻译?
「境外势力」这一富有中国特色的词语应如何翻译成英文?
民国时期的学者是如何做到精通各国语言的?
civil engineering 为什么翻译为「土木工程」?
心在流浪 怎么翻译成英文好?
汉语里最好的音译舶来词是哪个?
约翰·拉斯金的名句「Sunshine is delicious」应当如何准确优美地翻译?
在中文文章中用《》括起英文作品是错误的吗?
2020 年 CATTI 成绩公布,你考得怎么样,有什么经验想和大家分享?
「fair enough」这个短语有合适的对应中文说法吗?
如果把“Voldemort”翻译成“我的魔头”会怎样?
为什么Ghost of Tsushima会被翻译成《对马岛之魂》?
为什么『Côte d'Ivoire』译作『科特迪瓦』而不被译作『象牙海岸』?
英文中有哪些中文里没有对应的词汇、需要用一句话解释的单词?
是否存在将一种编译语言翻译成另外一种编程语言的算法?
「非常希望在这里学习的机会能让我的理性和感性的素养得到升华」该怎么翻译成英文?
英译汉中有哪些流传已久耳熟能详的翻译错误?
是否存在将一种编译语言翻译成另外一种编程语言的算法?
一个女孩给我说了一段话,求各位解答,谢谢了?
接头暗号是用英文说“我是美人鱼”,但一时忘记美人鱼的英文说法了。临时改说“我是鱼”,对方能不能听懂?
如何看待冯唐翻译的《飞鸟集》被下架?
各个游戏国服或国行版中有什么信达雅的完美翻译?
Victor Hugo的姓为什么要翻译成「雨果」?
有哪些令人发指的翻译?
“岁华尽摇落,芳意竟何成”应该怎么翻译成英文?
the Great 翻译成「大帝」准确吗?一共有多少大帝?
为什么翻译日文人名里的和制汉字时,不用同音或意思相近的字代替?
你见过哪些蹩脚的翻译?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2024-05-20 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-05-20 - tinynew.org. 保留所有权利