首页
查找话题
首页
“大水冲了龙王庙 – 自家人不认自家人”,这个歇后语怎么译更好?
“大水冲了龙王庙 – 自家人不认自家人”,这个歇后语怎么译更好? 第1页
1
goldentycoon 网友的相关建议:
When the sea inundates the Temple of Poseidon, it is called fratricide:
既然是给外国人听的,就别提什么龙王庙了,他们哪儿知道龙王庙是怎么回事?你提波塞冬神庙有几个不知道的?
“大水冲了龙王庙 – 自家人不认自家人”,这个歇后语怎么译更好? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
为什么原神钟离的大招语音「天动万象」在英文版里要被翻译为"I will have order"啊?
为什么只有specifically, 没有specificly的拼法?
英文放屁有几种说法,都说来听听?
想做翻译怎样寻找外国翻译公司?
作为读者,你觉得美国人文章里的英制单位在翻译时应该换算成公制吗?
如何用英语优雅地翻译「铁观音」「龙井」「普洱茶」呢?还有哪些看着很难,但是很有趣的汉译英?
约翰·拉斯金的名句「Sunshine is delicious」应当如何准确优美地翻译?
有什么意思是中文一个词就能表达清楚的,但是用英文表达却很难?
「变态」用英语怎么说?
自媒体名字,分享与成长,英语翻译为. Shared &Growth正确么?
前一个讨论
麦克阿瑟为什么不找卸任后的杜鲁门报复?
下一个讨论
如何用中文比较诗意地翻译“Open your mind”?
相关的话题
外国小说被翻译成中文后的语言风格是原作者的还是翻译的?
god bless us 为什么百度翻译是辛巴?
如何向外国人解释中国文化中的「面子」?
如何评价鱼子酱字幕组翻译的俄剧《月之暗面》1、2两部?
“大水冲了龙王庙 – 自家人不认自家人”,这个歇后语怎么译更好?
为什么《悲惨世界》里的Jean Valjean要翻译成“冉阿让”?
「洋气」这个词如何翻译为英语?
为何大陆把新西兰的基督城译为「克赖斯特彻奇」?
为什么“Asia”翻译成亚洲,“America”却翻译成美洲?
为什么美国人喜欢说话时加「like」这个词?
god bless us 为什么百度翻译是辛巴?
你见过哪些让你瞠目结舌的英语翻译?
英语里的市中心为什么叫 Downtown?
"century"为什么翻译为「世纪」?
「非常希望在这里学习的机会能让我的理性和感性的素养得到升华」该怎么翻译成英文?
如何将「知乎」优雅地翻译为各种语言?
为什么各种电影小说故事里“上校”的出场率远远高于其他的军衔?
有哪些聊天的时候可以用上的沙雕歇后语?
怎么翻译A great man doesn't seek to lead. He's called?
外国小说被翻译成中文后的语言风格是原作者的还是翻译的?
是谁把「dragon」翻译成「龙」?为什么要这么翻译?
《魔戒》中的“the Shire”一词真的没有合适的中文意译用法吗?
你见过的最想让人吐槽的译名是哪一个?
“There is more to come.”翻译成中文是什么意思?
是否以英语为母语国家的人能接受假名罗马字音译的英文,却不能接受用汉语拼音音译英文?为什么?
日本韩国习惯用音译电影名称,本国人是否理解其含义?
朱生豪把「To be, or not to be.」翻译成「生存还是毁灭」,这是莎士比亚的原意吗?
读外文原版书畅通无阻是什么体验?
日本韩国习惯用音译电影名称,本国人是否理解其含义?
如何看待教育部留学服务中心将法律职业博士(J.D.)翻译成职业法律博士文凭?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2024-11-21 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-11-21 - tinynew.org. 保留所有权利