首页
查找话题
首页
如何地道地翻译这句话?
如何地道地翻译这句话? 第1页
1
goldentycoon 网友的相关建议:
基本意思是只要你踏踏实实的工作,美好的前程自然会来眷顾你。可以翻译成“但行好事,莫问前程”:
如何地道地翻译这句话? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
如何评价张卜天?
把「robust」翻译为「鲁棒」最早起源于哪里?
辐射4中的 Minuteman 组织,是否翻译为“一分钟人”更好?
英文歌曲Young and beautiful歌名应该怎样翻译才更好?
有哪些特别传神的音译?
想问问这句话是啥意思,看不出来是啥语言,希望有大神解答一下。翻译一下是啥意思?
有哪些音译过来但比原词更胜一筹的词语或词组?
轻小说是官方翻译比较好还是网上的翻译比较好?
把「robust」翻译为「鲁棒」最早起源于哪里?
日本人名的英文翻译怎么是这个样子?
前一个讨论
抗战时期,中统和军统谁权力大啊?
下一个讨论
美国警察体系中市级警察如LAPD和郡警County Police/Sheriff如LASD区别有哪些?
相关的话题
有哪些电影被名字毁了?
没有功劳也有苦劳怎么翻译?
掌握英语四级的高中生如何找到网络翻译赚生活费?
为什么robustness会翻译为鲁棒性?
对于计算机软件的界面元素 menu,「选单」等译法是否比「菜单」更合理?
把外国小说翻译过来的时候为什么不把长度等单位换算过来呢?
「星期九」怎么不通俗地翻译成英文?
俳句在「诗歌」这个大家庭中的地位如何?
为什么韩国人名字可以完美翻译成中文?
为什么日本音译就是搞笑的,中国音译就是可以被接受的?
提供住宿为主的Hotel为什么中文会翻译成“酒”店(“饭”店)?
像冰岛语这种只有几十万甚至几万人使用的语言的文化出版产业是什么情形?
为什么大陆翻译的电影名比港台的更有美感?
为何有人喜欢将外文翻译成文言文?
如何看待北京地铁站名新版翻译用大量汉语拼音代替英文?你觉得哪种翻译更好?
有哪些好书败给了糟糕的翻译?
对于robust一词,有比鲁棒更好的翻译么?
如何翻译 You are as beautiful as the stars at night?
为什么方言版的翻译用词往往都特别粗俗?
知乎上有传闻说:资深英语翻译(十年工作经验)在中国一线城市的年薪能够达到二十万人民币以上,这是真的吗?
是否以英语为母语国家的人能接受假名罗马字音译的英文,却不能接受用汉语拼音音译英文?为什么?
没有功劳也有苦劳怎么翻译?
Geology 为何翻译作「地质」?
logo、boss、bug 这三个词真的有必要翻译吗?
「fair enough」这个短语有合适的对应中文说法吗?
你见过哪些外语歌曲如诗般的神级翻译?
为什么方言版的翻译用词往往都特别粗俗?
你见过哪些让你瞠目结舌的英语翻译?
为什么「Swiss」翻译成「瑞士」,而不是「斯威斯」等其他音译?
我想自学 2~3 年英语,再通过笔译挣钱。这条路靠谱吗?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2025-05-31 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-05-31 - tinynew.org. 保留所有权利