百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



battleship翻译成战列舰是否有误? 第1页

  

user avatar   andre-31-44 网友的相关建议: 
      

我军军语大量参考苏军,译自俄语,而不是英语(尤其是海军这样的技术兵种)

俄语战列舰:Линейный корабль——直译:线列的 船

所以翻译成战列舰没有任何问题。

民国时期叫战斗舰,这才是英语battleship翻译过来的。

至于战舰的叫法,是日本传过来的。


user avatar   zhao-jing-chuan 网友的相关建议: 
      

觉得在翻译这块,大陆的水平远摔港台两条街,战列舰的初衷就是排成战列线纯爷们地对砍,觉得翻译的非常有水平,要不小渔船上装两个弹弓也可以去干架,照样可以叫战斗舰


user avatar   lu-wei-ming-88 网友的相关建议: 
      

到了后面,只要是主力舰决战,还是要排队形的。所以也没错




  

相关话题

  如何评价二战时候(经过2次大改)的金刚级战列舰? 
  怎样才能有逼格在阅兵式上充分展示海军力量? 
  战列舰为什么不设计为正面迎敌? 
  用中国现在的技术复刻大和号战列舰会有什么困难吗? 
  日德兰海战时公海舰队有信心击破女王级战列舰吗? 
  前卫,KGV,老衲,北卡,长门,BSM几型战列舰单舰战力排行如何? 
  为什么很多游戏的繁体中文和简体中文版各自单独翻译? 
  如果拿我们的4艘现代和对岸的4艘基德单挑,那样的海战会有什么结果呢? 
  战舰世界中哪条战列线最好? 
  中国航母和未来的巡洋舰用省命名,省份名用完了怎么办? 

前一个讨论
为什么二战时零战同时拥有低翼载荷和高推重比,却在二战后期迅速失去空战优势?
下一个讨论
如何评价阿尔及利亚号重巡?





© 2024-05-20 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-05-20 - tinynew.org. 保留所有权利