百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



battleship翻译成战列舰是否有误? 第1页

  

user avatar   andre-31-44 网友的相关建议: 
      

我军军语大量参考苏军,译自俄语,而不是英语(尤其是海军这样的技术兵种)

俄语战列舰:Линейный корабль——直译:线列的 船

所以翻译成战列舰没有任何问题。

民国时期叫战斗舰,这才是英语battleship翻译过来的。

至于战舰的叫法,是日本传过来的。


user avatar   zhao-jing-chuan 网友的相关建议: 
      

觉得在翻译这块,大陆的水平远摔港台两条街,战列舰的初衷就是排成战列线纯爷们地对砍,觉得翻译的非常有水平,要不小渔船上装两个弹弓也可以去干架,照样可以叫战斗舰


user avatar   lu-wei-ming-88 网友的相关建议: 
      

到了后面,只要是主力舰决战,还是要排队形的。所以也没错




  

相关话题

  对于战列舰来说是舰炮的口径重要还是数量重要? 
  为什么我国的核潜艇那么小? 
  crazy262制作的《铁血战舰Bismarck》为何会引起争议? 
  二战时期日本长门号战舰性能如何? 
  战列舰上的炮口径一般为406毫米吗,为什么不能装个古斯塔夫列车炮在上面? 
  the Great 翻译成「大帝」准确吗?一共有多少大帝? 
  现代常规武器中航空炸弹或者鱼雷能不能做到对大和级一发入魂? 
  美海军官员提出疯狂扩军计划,此举有何目的?会带来哪些影响? 
  如何看待军圈德黑在其视频中声称凡尔赛条约“只”允许一战后的德国海军拥有6艘5万吨级的战舰? 
  如何评价鱼子酱字幕组翻译的俄剧《月之暗面》1、2两部? 

前一个讨论
为什么二战时零战同时拥有低翼载荷和高推重比,却在二战后期迅速失去空战优势?
下一个讨论
如何评价阿尔及利亚号重巡?





© 2024-11-24 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-11-24 - tinynew.org. 保留所有权利