百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



battleship翻译成战列舰是否有误? 第1页

  

user avatar   andre-31-44 网友的相关建议: 
      

我军军语大量参考苏军,译自俄语,而不是英语(尤其是海军这样的技术兵种)

俄语战列舰:Линейный корабль——直译:线列的 船

所以翻译成战列舰没有任何问题。

民国时期叫战斗舰,这才是英语battleship翻译过来的。

至于战舰的叫法,是日本传过来的。


user avatar   zhao-jing-chuan 网友的相关建议: 
      

觉得在翻译这块,大陆的水平远摔港台两条街,战列舰的初衷就是排成战列线纯爷们地对砍,觉得翻译的非常有水平,要不小渔船上装两个弹弓也可以去干架,照样可以叫战斗舰


user avatar   lu-wei-ming-88 网友的相关建议: 
      

到了后面,只要是主力舰决战,还是要排队形的。所以也没错




  

相关话题

  航母舰载机全部被击沉会怎么样?是不是这艘航母就失去战斗力了? 
  如何评价沙恩霍斯特级战列舰? 
  如何评价战舰世界这款游戏? 
  1929年各国给民国海军投标的巡洋舰方案如何? 
  2艘女王级带满36架(共72架)舰载机+6艘45+7SSN能否与美国双航母编队(不带F-35)一战? 
  现在全世界海军对岸火力支援基本上是76-130火炮与火箭炮了,难道不是大管子舰炮更暴力更省钱吗? 
  什么是微软式中文? 
  有哪些不为人知的舶来语? 
  能否详细介绍法罗-冰岛反潜防线? 
  现如今法国的军事工业处于一个什么水平,为何国内很多人看好法国的新航母计划? 

前一个讨论
为什么二战时零战同时拥有低翼载荷和高推重比,却在二战后期迅速失去空战优势?
下一个讨论
如何评价阿尔及利亚号重巡?





© 2024-12-25 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-12-25 - tinynew.org. 保留所有权利