百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



battleship翻译成战列舰是否有误? 第1页

  

user avatar   andre-31-44 网友的相关建议: 
      

我军军语大量参考苏军,译自俄语,而不是英语(尤其是海军这样的技术兵种)

俄语战列舰:Линейный корабль——直译:线列的 船

所以翻译成战列舰没有任何问题。

民国时期叫战斗舰,这才是英语battleship翻译过来的。

至于战舰的叫法,是日本传过来的。


user avatar   zhao-jing-chuan 网友的相关建议: 
      

觉得在翻译这块,大陆的水平远摔港台两条街,战列舰的初衷就是排成战列线纯爷们地对砍,觉得翻译的非常有水平,要不小渔船上装两个弹弓也可以去干架,照样可以叫战斗舰


user avatar   lu-wei-ming-88 网友的相关建议: 
      

到了后面,只要是主力舰决战,还是要排队形的。所以也没错




  

相关话题

  俾斯麦号比哪些新锐战列舰强? 
  对于国家机构的翻译,有的用national有的用state ,这两个有什么区别吗? 
  如何看待英国右翼作家宣称要派出「炮舰」,让中国为疫情赔钱? 
  为什么战列舰上动不动就几千人,这么多人都干什么工作? 
  明明战列舰发展的起因是舰队对决,为什么进入无畏舰时代后,反而几乎没有大型决战了? 
  您最喜欢二战的哪艘舰艇? 
  给你一艘军舰吊打全世界,你会怎么配置她? 
  是否存在将一种编译语言翻译成另外一种编程语言的算法? 
  北卡罗来纳级战列舰和南达科他级战列舰相对较低的航速是否会对美国海军航母特混大队的战术产生不利影响? 
  冷战时期苏联真的在某些方面“受骗”了吗? 

前一个讨论
为什么二战时零战同时拥有低翼载荷和高推重比,却在二战后期迅速失去空战优势?
下一个讨论
如何评价阿尔及利亚号重巡?





© 2025-02-27 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-02-27 - tinynew.org. 保留所有权利