百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



battleship翻译成战列舰是否有误? 第1页

  

user avatar   andre-31-44 网友的相关建议: 
      

我军军语大量参考苏军,译自俄语,而不是英语(尤其是海军这样的技术兵种)

俄语战列舰:Линейный корабль——直译:线列的 船

所以翻译成战列舰没有任何问题。

民国时期叫战斗舰,这才是英语battleship翻译过来的。

至于战舰的叫法,是日本传过来的。


user avatar   zhao-jing-chuan 网友的相关建议: 
      

觉得在翻译这块,大陆的水平远摔港台两条街,战列舰的初衷就是排成战列线纯爷们地对砍,觉得翻译的非常有水平,要不小渔船上装两个弹弓也可以去干架,照样可以叫战斗舰


user avatar   lu-wei-ming-88 网友的相关建议: 
      

到了后面,只要是主力舰决战,还是要排队形的。所以也没错




  

相关话题

  如何评价075两栖攻击舰下水? 
  中俄海军 10 艘舰艇同时通过大隅海峡,如何看待此次联合巡航的路线? 
  给你一艘军舰吊打全世界,你会怎么配置她? 
  风帆战舰的木质船身对炮击到底有什么程度的防御力? 
  间战期间和二战早期的水侦是怎么做到突破防空圈进行侦察的? 
  纳粹德国的海军力量为何会如此弱? 
  为什么同样重量的炮弹,航空炸弹的火药所占比重比炮弹大那么多? 
  如何看待网传2021年9月12日中国五艘军舰出现在美国阿拉斯加州附近海域? 
  请大神把“人生如逆旅 我亦是行人”翻译成高大上的英文? 
  中文“老吴”怎样翻译成发音相近而又洋气的英文? 

前一个讨论
为什么二战时零战同时拥有低翼载荷和高推重比,却在二战后期迅速失去空战优势?
下一个讨论
如何评价阿尔及利亚号重巡?





© 2024-06-03 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-06-03 - tinynew.org. 保留所有权利