百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



battleship翻译成战列舰是否有误? 第1页

  

user avatar   andre-31-44 网友的相关建议: 
      

我军军语大量参考苏军,译自俄语,而不是英语(尤其是海军这样的技术兵种)

俄语战列舰:Линейный корабль——直译:线列的 船

所以翻译成战列舰没有任何问题。

民国时期叫战斗舰,这才是英语battleship翻译过来的。

至于战舰的叫法,是日本传过来的。


user avatar   zhao-jing-chuan 网友的相关建议: 
      

觉得在翻译这块,大陆的水平远摔港台两条街,战列舰的初衷就是排成战列线纯爷们地对砍,觉得翻译的非常有水平,要不小渔船上装两个弹弓也可以去干架,照样可以叫战斗舰


user avatar   lu-wei-ming-88 网友的相关建议: 
      

到了后面,只要是主力舰决战,还是要排队形的。所以也没错




  

相关话题

  二战期间,一艘主力战列舰到底能对敌方产生什么影响? 
  现如今法国的军事工业处于一个什么水平,为何国内很多人看好法国的新航母计划? 
  你见到过最离谱的翻译是什么? 
  如果把紫石英号护卫舰换成乔治五世级战列舰,解放军是否能战胜呢? 
  大和号战列舰:如果参考硫磺岛的防御战术,布置密密麻麻的机关枪,攻防会更强吗? 
  战列舰对轰,二战日本海军能战胜英国吗? 
  福特号进行「抗冲击试验」,这个实验有什么意义?每艘航母都要进行这样的实验么? 
  Stay safe是什么意思?译成保持安全感觉不太贴切,更贴切的意思是什么呢? 
  假设IJN拥有与USN相同的工业生产能力,那么以战列舰为舰队核心,拥有防空掩护的舰队决战会发生吗? 
  定远镇远为何无法击沉敌舰? 

前一个讨论
为什么二战时零战同时拥有低翼载荷和高推重比,却在二战后期迅速失去空战优势?
下一个讨论
如何评价阿尔及利亚号重巡?





© 2025-01-12 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-01-12 - tinynew.org. 保留所有权利