百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



“舔狗”在英文里有对应的词吗? 第1页

  

user avatar   seojuhyun 网友的相关建议: 
      

最合适的翻译是“simp ”(“Someone Idolizing Mediocre Pussy”首字母简写/ “Sucker Idolizing Mediocre Pussy”首字母简写)。直接意思是 ”崇拜5分女的某人”/“崇拜5分女的废物”,但是在使用时的用法和直接意思是有是出入的。

“舔狗“和“simp”二词对应的原因是这两个词都是分别源于中美互联网的新流行词。两者也都是名词。

释义:

  1. A man that puts himself in a subservient/ submissive position under women in hopes of winning them over, without the female bringing anything to the table.
    1. 在女性不做出任何付出的情况下,为了得到女性的爱愿意为女性做很多事,而对女性奴颜婢膝的男子(不包括单纯因有受虐倾向而对女性奴颜婢膝的男子)。
  2. A man that puts too much value on a female for no reason.
    1. 一位没有任何(让旁观者感到合理的)原因却对某位女子付出很多的男子。

我用“simp”造个句子:Bratty rich girl Yessenia started going to her private beach everyday to tan her skin. Yessenia's worshiper in class, Tom, noticed the gradual changes in his deity's skin tone and decided to do something about it. Next day before the class started, Tom took out a bottle of Astaxanthin. He walked up to Yessenia, handed Yessenia the bottle and said, "Yessenia, I see your skin is getting darker, I bought this bottle of Astaxanthin for you. This can protect your skin from sun exposure and restore your pale skin, eat 1 capsule...." As he continued his speech, Yessenia threw the gift into the trash can with distain. What a poor simp Tom is!

参考:




  

相关话题

  Taikonaut是贬义词吗?为什么不用astronaut? 
  为何 Vanilla(香子兰)有「原版」的含义? 
  为何 Vanilla(香子兰)有「原版」的含义? 
  crush 是什么意思? 
  图片中这段文字里汉语中夹杂的英文是习惯使然还是为了装而装呢? 
  《魔戒》中的“the Shire”一词真的没有合适的中文意译用法吗? 
  中古调式中的名字有翻译错误吗? 
  请问我的这篇英语作文有没有错的地方?或者改进加分的建议呢? 
  英语翻译:“繁华与古韵在山水间交融”怎么翻的好听优美点? 
  如何进行学术文献翻译? 

前一个讨论
为什么电动汽车不使用液力变矩器传递动力?
下一个讨论
为什么现在很多餐厅都开始抵制探店主播了?





© 2024-12-18 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-12-18 - tinynew.org. 保留所有权利