首页
查找话题
首页
为什么robustness会翻译为鲁棒性?
为什么robustness会翻译为鲁棒性? 第1页
1
Joseph_Joseph_Joseph 网友的相关建议:
这个棒字多少有些音译也不准意译也不准的感觉
为什么robustness会翻译为鲁棒性? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
英语中有哪些单词都认识却无法翻译的句子?
如何将自动控制应用到工业系统?
先秦诸侯国国名应该如何用英语翻译?
为什么多数国家国名被音译,而德国、韩国、希腊等这些国家国名反而没被音译呢?
大橘为重怎么翻译成合适的英语?
翻译外文中的方言俚语时,用中国的方言代替合适吗?
「出来,我保证不打死你」怎么翻译成英文最带感?
为什么英、法、德、美这四个国家在汉语中的习惯叫法是“单字+国”的形式,而别的国家都不是?
中文是否应该停止用汉字音译外来人名、地名,改为直接使用原文呢?
Catti 三级笔译到底需要什么水平才能过?
前一个讨论
为什么社会主义国家总是担心来自资本主义国家的和平演变?为什么社会主义国家不去和平演变那些资本主义国家?
下一个讨论
如何看待某些老人宁愿把秘诀带到棺材里也不愿意传承下去?
相关的话题
如何看待教育部留学服务中心将法律职业博士(J.D.)翻译成职业法律博士文凭?
为什么日本人名、品牌名走国际路线时几乎都使用罗马音转写,中国却喜欢用英文单词呢?
为什么日本音译就是搞笑的,中国音译就是可以被接受的?
未在国内发售的国外游戏的中文译名是由谁决定的?
如何翻译“调性”?
孙仲旭先生的离去是不是表现了当前社会翻译家们生存状况堪忧?
桌游说明书的翻译有哪些步骤?分别有什么技巧?
为什么《人間失格》要翻译为“人间失格”?
目前机器翻译已经达到了什么程度?
“大水冲了龙王庙 – 自家人不认自家人”,这个歇后语怎么译更好?
「现代汉语 80% 词汇来自日语」的说法是否属实?
天坛景区内的文字介绍把祭祀对象换成上帝是否妥当?如果有问题如何向天坛的管理人员提出意见?
在金庸小说的英文版中,是如何翻译各种武功名的?
有哪些最终被大众认可、并成为主流的错误翻译?
zeus大神的中文名有其他好的翻译吗?
德语区地名里常见的-au后缀到底是什么意思?
目前强化学习在控制领域的应用有哪些?
字母词「VS」出现在中文里,该如何读?
我们是否应该保护汉字/漢字在外语中的翻译名称?是否应该保护中文词汇在外语中的翻译名称?
游戏中的地名该如何翻译?
为什么god这个词会被翻译成“上帝”?
你在做陪同口译时有什么搞笑、离奇的经历?
「fair enough」这个短语有合适的对应中文说法吗?
为什么很多国家造不出高精度机床,难度在哪里?
中东历史中的术语为什么不能直接翻译?
英语中有哪些单词都认识却无法翻译的句子?
《Mission Impossible》为什么译名「碟中谍」?
大学生因给书籍差评被网友举报至学校,反映了哪些问题?目前国内图书翻译「机翻痕迹太重」这一现象普遍吗?
为什么robustness会翻译为鲁棒性?
汉语里「公司」这个词是什么时候出现的?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2024-12-18 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-12-18 - tinynew.org. 保留所有权利