首页
查找话题
首页
如何用中文比较诗意地翻译“Open your mind”?
如何用中文比较诗意地翻译“Open your mind”? 第1页
1
goldentycoon 网友的相关建议:
思绪飞扬:
如何用中文比较诗意地翻译“Open your mind”? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
你认为最美的一句英语句子翻译是什么?
海外常驻是怎样一种体验?
中国人的“面子” 英语到底应该怎么说才可以让外国人了解其内涵?
谷歌翻译原理是什么,从语言A到B,中间是否要翻译成中介语言C(如英语)?
你见过哪些蹩脚的翻译?
你见过哪些外语歌曲如诗般的神级翻译?
有哪些好书败给了糟糕的翻译?
看外国文学时,怎样选择好的译本?
为什么「中国有很多人」不能翻译成「China has many people.」?
未在国内发售的国外游戏的中文译名是由谁决定的?
前一个讨论
“大水冲了龙王庙 – 自家人不认自家人”,这个歇后语怎么译更好?
下一个讨论
爱出者爱返,福往者福来怎么 翻译更信达雅?
相关的话题
为什么有些游戏国配会让人觉得翻译腔很严重?
为什么日本行政名称中的“省”不翻译成“部”?
有哪些最终被大众认可、并成为主流的错误翻译?
翻译哪个领域最缺人才?
翻译工作有前途么?我感觉笔译的工资很低啊
为什么各种电影小说故事里“上校”的出场率远远高于其他的军衔?
为什么很多外语片电影名称翻译中文时不直译?
Mars和marz都是火星的意思吗?
为什么英、法、德、美这四个国家在汉语中的习惯叫法是“单字+国”的形式,而别的国家都不是?
Victor Hugo的姓为什么要翻译成「雨果」?
你知道哪些令人拍案叫绝的英语成语翻译?
纳粹刽子手要被翻译成“太保”可以,加上“盖世”总觉谄媚,谁翻译的又为什么?
「重载」的正确读音是什么?
为什么 Anthony 会被翻译成安东尼,而不是安瑟尼?
如何评价小二翻译的雷蒙德·卡佛作品《当我们谈论爱情时我们在谈论什么》以及当前中国翻译作家的水平?
2021年12月6级翻译又红又专,怎么理解?
在翻译类似《星球大战》的外文电影或者小说时,如何保留且让人理解其中原本外文语境的梗?
有哪些音译的外来词或者是人名在你第一次看到这个单词的时候有一种「哦~这个词原来本意是这个意思」的感觉?
I have a croush on you想表达什么意思?
为什么 Auschwitz(奥斯维辛)不音译为「奥辛维斯」?
你们是如何练出大舌音的?
汉语里有哪些意想不到的外来词?
为什么多数国家国名被音译,而德国、韩国、希腊等这些国家国名反而没被音译呢?
中国的地名翻译作英语应该用音译还是意译?
怎么把“凛冬将至”“冬天来了”翻译成英文并译出区别?
如何免费地、完整地把 外文PDF 翻译成中文?
将日本人的“乾”这个姓翻译为“干”是否为错译?
为什么 Roma 叫罗马,而不是柔马?
谷歌翻译原理是什么,从语言A到B,中间是否要翻译成中介语言C(如英语)?
我们是否应该保护汉字/漢字在外语中的翻译名称?是否应该保护中文词汇在外语中的翻译名称?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2025-04-01 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-04-01 - tinynew.org. 保留所有权利