百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



谷歌翻译原理是什么,从语言A到B,中间是否要翻译成中介语言C(如英语)? 第1页

  

user avatar   panda912 网友的相关建议: 
      

从「颜射乌冬面」这个梗就可以看出至少中日文之间的翻译是有英文这个中介语言的。待我细细分析:


日本某个面店为了招待国际友人,特地把店里的名品「ぶっかけうどん(音:Bukkake Udon)」翻译成了英文和中文。


没想到日本人先炸锅了,因为中文翻译竟然有日本人都看得懂的两个汉字:颜射(Gansha),但是他们觉得可能是中日汉字意思差异,毕竟「手纸」一次在日本是信件的意思,中文却是厕纸,就当做一个笑话没有太深纠。


然后华人也炸锅了,我们中文哪会把这种词放在食物里?颜射(Yanshe)在中文中只有一个意思,那就是XXXXX(此处加上意味深长的马赛克)。


转来转去,大家把关注放到了英文翻译上:Bukkake。这个词可是日本文化软实力的体现,世界各大色情网站都专门为这个词开辟了一个类别,点开后便是各种XXXXX(此处加上乳白浓厚的马赛克)的场面。


谜底揭晓,Google原来翻译时用了英文这个中介语言。把日文的「ぶっかけ」翻译成了英文的「Bukkake」,然后翻译成了中文的「颜射」



最后说明一下,「ぶっかけうどん」的中文应该叫「酱油乌冬面」。





  

相关话题

  Google 将维基解密人士的 Gmail 邮件交给法庭,合理合法吗?如何分析? 
  默写很花时间怎么办? 
  如何看待冯唐翻译的《飞鸟集》被下架? 
  有哪些解决完之后让你拍案叫绝的算法问题? 
  那些一年挣四五十万美元以上工资的人后来都怎么样了? 
  你见过哪些蹩脚的翻译? 
  为什么荣如德没有翻译过《罪与罚》? 
  计算统计学(Computational Statistics)有什么好的资源和教材以及学习方法推荐? 
  KL散度衡量的是两个概率分布的距离吗? 
  将国外一些牛逼期刊的学术论文翻译成中文版本可行吗? 

前一个讨论
没有收入可以办信用卡吗?
下一个讨论
为什么大陆人基本也能认识大部分繁体字?





© 2024-11-21 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-11-21 - tinynew.org. 保留所有权利