百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



有哪些外文词汇诸如地名因翻译成中文而有了独特的意境美? 第1页

  

user avatar   GharaNacht 网友的相关建议: 
      

楼兰(吐火罗语)

大漠中,海市蜃楼一般的梦幻都市若隐若现

车师(吐火罗语)

战车百乘,良将千圆的异域武士集团摩拳擦掌,等待出征

苦盏(塞语)

粟特人盛情款待他的塞种人朋友,中国的瓷器盛满了波斯葡萄的琼浆玉液

康居(粟特语)

繁荣的撒马尔罕城的集市上,波斯、中国、印度、匈奴的物产琳琅,粟特妇女与孩童们乐开了花

玉龙杰赤(花剌子米亚语)

中亚细亚的底比斯,美丽的绿洲,宏伟的王宫,高大的神殿,仿佛胡大创造的乐园

贵霜(巴克特里亚语)

风雪中,神殿前,圣火燃烧着,古文字的碑铭赞颂着万王之王的伟大功绩




  

相关话题

  「纠结」用英语怎么说? 
  为什么汉语中欧美非澳等地的人名是音译的,日韩等东亚国家人名是翻译过来的? 
  翻译行业市场到底有多混乱? 
  融媒体翻译成英文应该是什么样? 
  中国有那么多字幕组,是怎么做到一部作品有统一的译名? 
  英文歌曲Young and beautiful歌名应该怎样翻译才更好? 
  目前机器翻译已经达到了什么程度? 
  有哪些特别传神的音译? 
  the Great 翻译成「大帝」准确吗?一共有多少大帝? 
  纳粹刽子手要被翻译成“太保”可以,加上“盖世”总觉谄媚,谁翻译的又为什么? 

前一个讨论
大家觉得七版电视剧中谁饰演的黄蓉更漂亮,按年代排序,米雪、翁美玲、陈玉莲、朱茵、周迅、林依晨、李一桐?
下一个讨论
如何评价巴尔韦德的执教能力以及风格?





© 2025-01-31 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-01-31 - tinynew.org. 保留所有权利