首页
查找话题
首页
“岁华尽摇落,芳意竟何成”应该怎么翻译成英文?
“岁华尽摇落,芳意竟何成”应该怎么翻译成英文? 第1页
1
goldentycoon 网友的相关建议:
The flowers of the year are already fading, but their fragrance is yet to be appreciated.
“岁华尽摇落,芳意竟何成”应该怎么翻译成英文? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
「The man who you meet is my friend.」这个句子对还是错呢?
哪些英语单词我们经常用错?
全面战争战锤二有哪些好的英译中翻译?
把英语用德语的正字法拼写是什么体验?
为什么多数外国货币采用音译,唯独 dollar 被翻译成「元」?
你为什么不喜欢英语兔?
为什么荣如德没有翻译过《罪与罚》?
肯德基和麦当劳中的食物用英语都怎么说?
如何用英语表达对待感情很专一?
湖南工业大学法学还是湖北工业大学英语?
前一个讨论
“特立独行”应该怎么翻译?
下一个讨论
“There is more to come.”翻译成中文是什么意思?
相关的话题
约翰·拉斯金的名句「Sunshine is delicious」应当如何准确优美地翻译?
融媒体翻译成英文应该是什么样?
如何模仿日式翻译腔?
世界上学习语言难易度排行是怎样的?
怎样阅读一篇英语文章(尤其是里面生词太多,要不要遇到不会的词马上就查呢)?
是谁把「dragon」翻译成「龙」?为什么要这么翻译?
为什么《人間失格》要翻译为“人间失格”?
汉语里有哪些意想不到的外来词?
你为什么喜欢英语?或者你为什么主动学习英语?
如何评价《绿野仙踪》一书?
巴赫的the well-tempered是否应该被翻译成平均律?
a small gift means far much什么意思?
为什么 the Times 译为《泰晤士报》?
有哪些因误译而长期被国人误解的概念与名词?
为什么IT书籍的翻译质量相比其他尤其被诟病?
如何用地道的英语表达南橘北枳的意思?
和印度人说印度口音的英语他们是不是更能听懂?
「勿谓言之不预也请问」这句话具体怎么翻译呢?
用汉语思维真的不如用英语思维逻辑清晰吗?
I had my hair cut .是被动语态,为什么呀,没有看到与be有关的词啊,它是什么结构?
catti三级笔译适合什么样水平的人去考?
为什么FBI和CIA的命名方式不同?
为什么「理解」的英文是「understand」(在站下面),德语是「verstehen」(倒着站)?
为什么很多汉语词在翻译为外文时经常是采用意译,而不像其他语言那样直接音译?
我们为什么把一战中的两个联盟翻译成协约国与同盟国?
为什么美国人喜欢说话时加「like」这个词?
如何用四个字 文艺的,有意境的,言简意赅的翻译“I can't stand the rain”?
为什么美国人喜欢用COOL这个形容词?
为什么很多网友特别喜欢抱怨外文书籍的翻译问题?是这些人外文水平高,还是有点作秀的成分?
为什么一些国家的中文名是音译过来的,一些不是,不是音译过来的那些国家的中文名是怎么来的?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2024-06-26 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-06-26 - tinynew.org. 保留所有权利