首页
查找话题
首页
“岁华尽摇落,芳意竟何成”应该怎么翻译成英文?
“岁华尽摇落,芳意竟何成”应该怎么翻译成英文? 第1页
1
goldentycoon 网友的相关建议:
The flowers of the year are already fading, but their fragrance is yet to be appreciated.
“岁华尽摇落,芳意竟何成”应该怎么翻译成英文? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
「The boy is afraid of Tom.」,这里为什么要加 of?
你知道的中国人与英语人士交流过程中因为语言或者习俗闹过什么笑话?
诗歌的翻译应该注重哪些要素?
为什么 go 的过去式是 went?
如何练习英语翻译,有什么方法和技巧吗?
发表英文论文是先写中文再翻译还是直接用英文写?
如何用四个字 文艺的,有意境的,言简意赅的翻译“I can't stand the rain”?
在县比市大的美国,为什么在中文里不直接把 county 翻译成更容易理解的「市」?
渣打银行为什么会被翻译成渣打?一点也不信达雅啊?难道就为了让人忘不了?
雅思到4.5分意味着什么?
前一个讨论
“特立独行”应该怎么翻译?
下一个讨论
“There is more to come.”翻译成中文是什么意思?
相关的话题
property和estate的区别是什么呢?
为何韩国首都的汉语名称从「汉城」改为韩语音译而来的「首尔」?为何「东京」并未改为日语音译名?
急求卡夫卡名言的英文版“努力想得到什么东西,其实只要沉着镇静、实事求是,...”?
如何通俗易懂地解释流行歌曲中的「feat.」?
怎样看待伊朗禁止全国小学教英文,避免「西方文明入侵」?
为什么英语中,dumpling(饺子)与 dump(垃圾)如此相近?
为什么 Common Law 的翻译是普通法?
英语一词多义现象是怎么产生的?现状如何?有哪些有效途径来提高理解效率?
有哪些来自人名的英文单词?
英语非常差的人能考研吗?
美剧中常出现的lawyer、counselor、attorney和cop、police、detective、sheriff的区别是什么?
哪里可以找到原版英语外刊?
为什么美剧里面的对话背的滚瓜烂熟 真正用得上的时候想不到?
目前机器翻译已经达到了什么程度?
为什么人们用China称呼中国,而不用PRC?
catti三级笔译适合什么样水平的人去考?
怎么看待《天气之子》中「宫水三叶」被翻译成「宫本茂」?
为什么「我的陛下」的英文是「Your Grace」?但「我的大人」却是「My Lord」?
为什么要学英语?
为什么翻译美国的「state」为 「州」,而印度是「邦」?
如何用英语表达对待感情很专一?
中古调式中的名字有翻译错误吗?
英语好的人是怎样背单词的?
怎么听英文新闻能让英语有提升?
如何把「内鬼」翻译成英语?
为什么「美国」在日语中被称为「米国」?
为什么印度r/l不分、澳大利亚eɪ发成æɪ被说成口音,而我们th/s、v/w不分,被说为发音错误?
如何阅读《冰与火之歌》英文原版?
为什么欧洲有些国名、地名,在中文中的音译发音,反而比地缘上更近的英语发音来得更接近其本土语言的发音?
如何看待我国的白酒翻译成 「Chinese Baijiu」?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2024-11-21 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-11-21 - tinynew.org. 保留所有权利