百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



在西方词汇的引入上,为什么近代讲究「信达雅」,而当代却往往「零翻译」? 第1页

  

user avatar   Ivony 网友的相关建议: 
      

信达雅的很大一部分都是从日本传过来的,日本学者当年翻译西方词汇时的那种态度是非常值得我们学习的。本土的翻译很多音译到完全搞不懂的,例如德律风什么的,在竞争中败给了日本的翻译。

当代对于外来词的引入倾向于不翻主要是因为已经进入到信息时代,当代信息流动的速度较之以前快了无数倍,很多词语根本来不及经过专业的翻译就已经被广泛运用

事实上这并不见得是个坏事,一是随着大家英文能力的提高,很多外来词不进行翻译也可以无障碍的阅读理解。二是以很多人和砖家的水平,翻译出来的结果丢失的意思太多,还不如不翻译

这是一个随着互联网兴起而产生的全球性的现象,我觉得根本不用过于忧心。因为中文吸纳外来词汇,甚至吸纳拉丁字母成为自己的一部分,正是中文充满活力的表现只有死掉的语言才能保证自己的纯洁性


=========================================================

@落忧

在评论中提到的应当鼓励文化和科技发展,让新词汇从国内向国外输出,才是正宗的解决方案。我深以为然。在信息流动如此迅捷的今天,一味的强调自己语言的纯洁性,还不如把这些时间用在把自己的文化发扬光大,去“污染”别人家的语言。


事实上古代中国的文化输出是非常牛逼的,那时候整个东亚地区的文字都是中国输出的。甚至今天英文中的tea等词也都是中国输出的,有那么多时间研究国学,捍卫血统,怎么不整点自己发明的东西去污染别人家的语言呢?互联网又不是单向的




  

相关话题

  北非的语言有没有留下拉丁语的痕迹? 
  如何看待“截至2050年,法语将成为最常用的语言”这一说法? 
  为什么可以说「我爸爸」、「我妈妈」,却不能说「我狗」? 
  battleship翻译成战列舰是否有误? 
  有没有人觉得有人给你发「啧啧啧」这个词很令人不爽,给人感觉像一个刻薄的婆娘在一脸不屑地咂嘴? 
  英语中有哪些意思相近且不易区分的词? 
  现代汉语没有日语韩语的复杂敬语,没有德语法语的性、格和位,可为什么许多外国人依旧认为汉语并不好学? 
  为什么很多广东人爱强调粤语不是方言,而是另一种语言? 
  有哪些贬义词变成褒义词的词汇? 
  为什么有些外文书籍的翻译很差? 

前一个讨论
在小县城里,程序员和公务员两种职业有何不同?
下一个讨论
小米和魅族为什么一直不出平板?





© 2025-03-06 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-03-06 - tinynew.org. 保留所有权利