哈哈,这样的词可太多了。挑一些日本人引以为豪的翻译给大家吧。
1.渋い(しぶい shibui)
本意是涩味,引申为形容气氛和设计的时候,很沉着雅致,略带旧感,不浮夸不华丽的感觉。夸赞的意思。比如一件略仿古又精致的小店的装修。
2.居留守(いるす irusu)
明明在家,却装作不在家。所以说日本人是有多喜欢逃避啊!居然为这个事情专门造了一个词!!!
“我妈妈说她不在。”
3.積ん読(つんどく tsundoku)
明明买了书却不读,光放着。这个词很有意思,和“堆起来放着”发音相似,然后末尾又和“读”发音一样。组合起来就是“以堆起来放着的方式'读'书”
4.よいしょ(yoisho)
最难形容的一个词。是日本人感到疲累的时候,往椅子上坐的时候会不由自主的发出的一种声音。尤其是老年人居多。有时候他们自己不自主的发出这个声音以后都会吐一下舌头说,“哎呀,我也成了大叔大妈了。”
至于为什么他们会发出这种声音,到底最开始是谁第一个发出这种声音,就是一个谜了。
5.微妙(びみょう bimyo)
微妙这个词非常微妙,意思和中文有微妙的不同。也是学习日语的人最容易弄混中日语里面意思的一个词呢。
这是个略带否定的词,通常用于觉得某物不是很好又不肯直说的时候,比起中文的微妙带有更多的否定含义。往往意味着“我觉得这个八成不能成功”“境况并不是很好”。
6. 引きこもり (ひきこもり hikikomori)
一直关在家里从事某种不创造价值的活动,并且逃避和社会的接触的人。通常我们会容易把它和宅男这个词弄混。但是其实中国的宅男其实只是形容“爱好二次元”或者“喜欢电脑,因特网与科技”的人。他们的爱好和引きこもり有重叠。但是日本的引きこもり们更加病态一些。他们往往不与任何人包括家人接触,社会交往程度比我们的宅男们可低了很多啦。
中文的宅男甚至还有点可爱的意思,这个引きこもり可是真的很可怕哦。
7.しゅわしゅわ (shuwashuwa)
形容碳酸饮料里面的小气泡满满的冲上来的那种微小的声音,或者碳酸饮料里充满了小气泡的口感。中文里实在没有合适的形容方法。顺便一提,类似这种形容物质形态的词,日语里有很多,大多数都无法用其他语言表达。
图片来源:Daniel Dalton from Buzzfeed.
欢迎来各处找我玩~
公号:苏菲的日本(SophieinTokyo) - 系统整理日本的留学/职场/旅游攻略、日本的社会文化、即时性新闻评论。
微博:猫嘴小超人苏菲 - 在日本生活的日常和琐碎的思考
小红书:苏菲在东京 - PO平日里自己买的化妆品衣服鞋包和吃到的好店。
谢邀,
基本上所有高复杂性的问题,比如说天气预报、地球洋流、股票预测、大型生态系统演化、癌症、狂犬病等等。
具体一点的,湍流、堆积固体颗粒的流动计算。