首页
查找话题
首页
如何翻译 You are as beautiful as the stars at night?
如何翻译 You are as beautiful as the stars at night? 第1页
1
myCATTI 网友的相关建议:
这句英文就是大白话,翻译成中文就是:你就像夜空的星星一样美丽。
真正漂亮的英文是这样的:
如何翻译 You are as beautiful as the stars at night? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
中国的地名翻译作英语应该用音译还是意译?
$34.85 用英语怎么读?
英文里有中文「加油」的近似说法吗?
希腊神话的人名翻译为何比起其他文化的翻译多了“忒”“喀”“丢”这类词,是故意为了区分还是因为读音?
翻译设备不断进化,很快会进入民用领域且越来越好用。那么现在一两岁的小孩,是否早教已没必要选英语了?
日本人名的英文翻译怎么是这个样子?
“华伦天奴”这个品牌的中译名为什么令人感觉不适?
有哪些让人看似文雅实则尴尬的翻译?
哪些英语单词我们经常用错?
英语日常交流中有哪些是非母语人士不容易意识到的不太礼貌的表达方式?
前一个讨论
想去印度参加印共毛支援革命,要准备些什么,大家有没有什么好建议?
下一个讨论
为什么明明四川话儿化音更多大家却更喜欢调侃北京话的儿化音不调侃四川话呢?
相关的话题
如何翻译“调性”?
如何练习英语翻译,有什么方法和技巧吗?
“神奇动物在哪里”这个译名好吗?是否换成“奇兽迷踪”之类的更具有票房号召力?
如何看待冯唐翻译《飞鸟集》受争议,在微博晒出托福成绩?
为什么god这个词会被翻译成“上帝”?
阿登战役应该叫做是凸出部战役还是突出部战役?
mother fucker一词如何优雅地直译成中文呢?
把「robust」翻译为「鲁棒」最早起源于哪里?
在西方词汇的引入上,为什么近代讲究「信达雅」,而当代却往往「零翻译」?
将国外一些牛逼期刊的学术论文翻译成中文版本可行吗?
Stay safe是什么意思?译成保持安全感觉不太贴切,更贴切的意思是什么呢?
巴赫的the well-tempered是否应该被翻译成平均律?
为什么网易云的翻译不能意译只能直译?
为什么god这个词会被翻译成“上帝”?
《毒液 2》片名正式定为《VENOM: Let There Be Carnage》中文名应该怎么翻译?
请问万能的知乎,这个图片里面的阿拉伯语是什么意思?
西方神话中的龙与中国龙造型差异很大,为什么也译作「龙」?
英女王对于图灵的「Pardon」可否翻译为「平反」?
怎么让自己从兴趣入手学英语?
CMOS、VHDL、VLIW 等英文缩写为什么一般没人用汉字表达?
文学翻译时一般都是如何处理谐音类的笑话?
Geology 为何翻译作「地质」?
有家饼店叫「BreadTalk」,感觉英文名起得不错,它的中文译名怎样翻比较有意境?
高野连是全称还是简称?如果是简称的话那它的全称是什么?
英汉翻译中有哪些难翻译的词?
发表英文论文是先写中文再翻译还是直接用英文写?
请问上外翻译大一学生要不要转专业到法学院?
为什么翻译「巴伐利亚」时不是按照德语「Bayern」翻译为「拜仁」,而更接近英语「Bavaria」?
炉石传说游戏设计中有哪些鲜为人知的梗?
文学名著最好的汉语译本有哪些?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2025-05-22 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-05-22 - tinynew.org. 保留所有权利