首页
查找话题
首页
这样翻译这句水平已经很高了么?
这样翻译这句水平已经很高了么? 第1页
1
goldentycoon 网友的相关建议:
没觉得很高。
这里的oversee不是监督的意思,而是“负责、办理、处理”的意思。
而且整句译文“监督与外国政府和国际组织的情报或安全部门的关系协调”算不上地道的汉语。
地道、简洁的译法应该是“负责与外国政府及国际组织的情报或安全部门的协调工作”。
这样翻译这句水平已经很高了么? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
为什么翻译美国的「state」为 「州」,而印度是「邦」?
“There is more to come.”翻译成中文是什么意思?
英译汉中有哪些流传已久耳熟能详的翻译错误?
外国人的名字翻译过来后都有哪些搞笑的?
圣女贞德英文名明明是 Jeanne d'Arc,翻译过来应该是「珍妮·达克」,为什么叫「贞德」?
哪些翻译让你拍案叫绝?
学习人工智能,术语看不懂怎么办?
为什么很多游戏的繁体中文和简体中文版各自单独翻译?
为什么南朝鲜叫韩国?
如何用自然语言处理判断一句话是否符合中文口语习惯?
前一个讨论
战前日本宪兵管的了海军吗?
下一个讨论
“特立独行”应该怎么翻译?
相关的话题
关于阿奎那《神学大全》第一部分问题84的一个细节(详见描述)?
为什么字节跳动起这个别扭的名字?
是谁最早把「Yerba Buena Center for the Arts」翻译为「芳草地艺术中心」?
为什么英文中 account 的意思是「账户、解释、叙述」,而这三个意思看起来却毫不相干?
中国的地名翻译作英语应该用音译还是意译?
“你需要足够强大,才能守护她的善良与自由”这句话有没有好的英语翻译呢?
要用英语翻译“房间的门打开了”可以翻译成The door of the room is open吗?
为什么很多网友特别喜欢抱怨外文书籍的翻译问题?是这些人外文水平高,还是有点作秀的成分?
有哪些名字译成汉语看起来很高大上,其实原意特别土的国外品牌?
中国人的“面子” 英语到底应该怎么说才可以让外国人了解其内涵?
「How do you do?」直译是什么?
俳句在「诗歌」这个大家庭中的地位如何?
有哪些特别传神的音译?
the Great 翻译成「大帝」准确吗?一共有多少大帝?
国内有哪些新锐的英文译者(主要是文学作品翻译)?
国内的学生操着一口地道流利的美式英语是什么体验?
为什么碱式盐的英文前缀是sub-?
如何翻译 she is a cutest girl in her family too?
为什么烧录叫「烧」录?
如何从零开始做一家翻译工作室?
i don't know where he comes from. 为什么用where呢?
日本韩国习惯用音译电影名称,本国人是否理解其含义?
以音乐剧翻译为职业,值吗?
编程最基本的术语「bug」该怎么翻译?
为什么很多游戏的繁体中文和简体中文版各自单独翻译?
翻译史上有哪些经典的误译?
「至于吗?」如何用英文翻译?
汉语里「公司」这个词是什么时候出现的?
《海贼王》里的“飞六胞”和“凌空六子”,哪一种翻译更好?
什么叫理解英语的句意,而不是翻译成中文?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2024-05-17 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-05-17 - tinynew.org. 保留所有权利