首页
查找话题
首页
这样翻译这句水平已经很高了么?
这样翻译这句水平已经很高了么? 第1页
1
goldentycoon 网友的相关建议:
没觉得很高。
这里的oversee不是监督的意思,而是“负责、办理、处理”的意思。
而且整句译文“监督与外国政府和国际组织的情报或安全部门的关系协调”算不上地道的汉语。
地道、简洁的译法应该是“负责与外国政府及国际组织的情报或安全部门的协调工作”。
这样翻译这句水平已经很高了么? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
英语翻译:“繁华与古韵在山水间交融”怎么翻的好听优美点?
为什么party会翻译成“派对”而不是“啪踢”或者“聚会”的?
「境外势力」这一富有中国特色的词语应如何翻译成英文?
英译中,表达如’ Oh my god’直译为“啊,我的上帝”是否合理?
英语翻译:“繁华与古韵在山水间交融”怎么翻的好听优美点?
有哪些截然不同的译名其实有相同的原名?
为什么“Asia”翻译成亚洲,“America”却翻译成美洲?
为什么翻译「巴伐利亚」时不是按照德语「Bayern」翻译为「拜仁」,而更接近英语「Bavaria」?
英语中有哪些单词都认识却无法翻译的句子?
如何用中文比较诗意地翻译“Open your mind”?
前一个讨论
战前日本宪兵管的了海军吗?
下一个讨论
“特立独行”应该怎么翻译?
相关的话题
为什么翻译「巴伐利亚」时不是按照德语「Bayern」翻译为「拜仁」,而更接近英语「Bavaria」?
mother fucker一词如何优雅地直译成中文呢?
圣女贞德英文名明明是 Jeanne d'Arc,翻译过来应该是「珍妮·达克」,为什么叫「贞德」?
请问我的这篇英语作文有没有错的地方?或者改进加分的建议呢?
目前机器翻译已经达到了什么程度?
如何看待教育部留学服务中心将法律职业博士(J.D.)翻译成职业法律博士文凭?
mother fucker一词如何优雅地直译成中文呢?
有哪些外文词汇诸如地名因翻译成中文而有了独特的意境美?
为什么 Ottoman 音译过来却成了奥斯曼?
如何激怒一个翻译?
为什么苹果要使用「拷贝」「抹掉」「好」等听起来不是很正式的翻译?
桌游说明书的翻译有哪些步骤?分别有什么技巧?
你如何评价杨绛先生?
为什么广州的英文名不改回 Canton?
为什么 PowerPoint 不直译成“能量点”,而是叫“幻灯片”?
“姓关名羽字云长”的“字”怎样翻译成英语?
为什么“Asia”翻译成亚洲,“America”却翻译成美洲?
你见过哪些蹩脚的翻译?
安禄山是否可以翻译为「亚历山大」?
请问这个句子该怎么分析并翻译呢?不太懂?
为什么party会翻译成“派对”而不是“啪踢”或者“聚会”的?
如何练习英语翻译,有什么方法和技巧吗?
Stay safe是什么意思?译成保持安全感觉不太贴切,更贴切的意思是什么呢?
中文里的“关系”一词如何用英语准确描述?
为什么「中国有很多人」不能翻译成「China has many people.」?
翻译工作有前途么?我感觉笔译的工资很低啊
为什么英国财相的英文官衔为“Chancellor of the Exchequer”?
安禄山是否可以翻译为「亚历山大」?
为什么荣如德没有翻译过《罪与罚》?
在俄语中,根式各部分的名称都是什么啊,求大佬解答?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2024-12-22 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-12-22 - tinynew.org. 保留所有权利