文坛乱象终于还是乱到了翻译圈。
意外么?一点儿也不。在文学爱好者的小圈子里,吐槽译者水平是一个非常常见的话题,尤其在豆瓣,各种译本的对比、讨论、质疑从未停过,只是此次事件出圈了,才有这么多关注。
这件事可以与陈导给UP主的律师函;文坛给贾浅浅站台联系起来看,它所反映的现象便是:文艺学阀对互联网平等精神的蚕食。
但还是先把话说回来:
我并不认为高晗同学在对译者进行人身攻击——“机翻痕迹严重”——在我看来,这句话斟酌有度,既表明了自己的看法,也没有说译者真是在“机翻”。
至于所谓的“不应只重情绪表达,要明确指出问题”这种说法,我想说,如果我没看错的话,高晗同学写的是一个短评。
知道什么是短评么?有字数限制的那种。
再说,这都什么时代了,区区几个译者,敢跟网友玩一言堂?网友们的水平的确参差不齐,但也是藏龙卧虎,真要较真,你们未必扛得住。
现如今,网上已经开始出现大量译文版本的对比,有没有机翻痕迹,我不说,大家心里有答案。
我特别不能理解的是,有些译者挺韩,说什么“最受不了读者轻飘飘的一句‘翻译不好’”,还有韩的朋友说她翻译得多么辛苦,这样的指责等于人身攻击。
作为一名读者,我最受不了的就是看了一本烂书,然后作者严肃地说,你不知道写一本书有多难。因为这是饭圈的话术,就好比你吐槽一个演员的演技不好,他的粉丝跳出来说,你不知道他有多努力!然而,这是译者的工作,挣的就是这份钱,所以,不要拿努力说事儿,请拿作品说事儿。
作品好,就是好,跟努力没关。这一个,穷经皓首,悬梁刺股,作品不好,还是不好;那一个,云淡风轻,倚马可待,作品好,仍然是好。
汪天艾,我不了解;但名人站台这件事,网友们都很熟,之前的贾浅浅还有大咖站台呢,腕儿比这位可大多了。然而,您不是“文坛盟主”,您的信誉、名望,网友们可以选择信,当然也可以选择不信。
我从来不怀疑那些评论家批评家的真实水平,我怀疑的永远是他们间的利益和说真话的勇气。
至于译者的那位朋友的话,想想更是可笑,说什么以他的人格和信誉做担保——敢问您是哪路神仙?保人可不是谁都能做的,那得是双方都信得过的人才行。可网友们与您素昧平生,凭什么就信您的人格和信誉呢?
这件事可以跟之前的许多事联系在一起,它所反映的问题就是如今评论界的现状——或者说主流评论界——互相吹捧。
就像之前说的,这件事与陈导、贾浅,是同一类型的事件,个人认为,它反映出精英——这词儿真不好——阶层对互联网的一种恐惧心理。
互联网的精神是开放、平等、协作、分享——这四个精神在今天基本都受到了一定程度的挑战。
比如平等精神:
在网上人们的交流、交往和交易,剥去了权力、财富、身份、地位、容貌标签,在网络组织中成员之间只能彼此平等相待,同时网络使我们的世界更加透明和精彩。
然而,现实是,大家都知道财富、身份、地位很有用,所以他们就将其带到了网络上,变成了大V,在网络上依然维持他们的所谓权威身份。
这些人把现实中的那一套世故,照搬进网络世界,形成一个个小圈子,彼此利益勾连,互相吹捧,谁也抹不开面子说点真话。比如,之前有网友扒出刘慈欣的小号,发现他也吐槽过同行的作品。这本来是很正常的现象,本就都是行内人,大家心里都有条金线,只是人在江湖,身不由己,不方便说出来罢了。
但网络到底不同于现实世界,普通人的言论,依然有可能受到很多人的认可。这些人跟他们没什么牵扯,敢说真情实感,说起话来,丝毫不留情面。
这时候,那伙小圈子里的人就坐不住了,一方面是好话挺多了,受不了逆耳的话;一方面是担心利益受损;于是集结成群,互相站队,奋起反击,反击的理由几乎无一例外是“人身攻击”。
我倒很希望有个“阿谀奉承”罪,因为许多评论文章实在油腻到令人发指。现在很多人不订杂志了,但是可以订阅一些杂志的微信公众号,大家去看看,基本全是九分褒奖,一分微辞;这时候,网络评论圈虽然有时显得刻薄、挑剔,但已是唯一一个直言无畏的地方了。
但是,一次次人肉、一封封律师函,正在不停蚕食、侵占网络评论权,注水、刷星、刷榜,不就是为了淹没不同意见者的声音么。
只是因为读者一个差评,就将其告到学校。读者说一句“机翻痕迹严重”便是人身攻击,那韩的朋友将读者称为“失足学生”又该怎么算呢?
表面上,学生道歉了;其实,是他们怕了。
个人愚见
订阅号《弹幕集》
我汉族/华夏族自古以来就是伐山破庙,屠神灭佛的民族,砸个佛像而已,还重罪?我不给他定罪就不错了!