首页
查找话题
首页
张京为什么说我先翻译一下?
张京为什么说我先翻译一下? 第1页
1
phobos 网友的相关建议:
因为布林肯不懂中文,而老杨非常懂英文。
pan-zhu-ren-54 网友的相关建议:
最简单的原因:杨主任说了太长了,这个时候张处如果不打断,万一王国委再来个七八分钟,对于译文的准确性、完整度都是挑战。
其实杨主任和张处一来一往,有缓和气氛作用。我做翻译的时候也有时会遇到这样的情况,讲者时常说两句玩笑话“希望我没给翻译造成太大困难”类似的话。译者是讲者在严肃场合增加和听众间互动和亲近感的go-to option.
上学的时候一般是练习4—6分钟的带笔记交传,长的8分钟以上都有可能,一般只要练习的量上去,问题不大。
其实实战中一般的交传一句一停,或者一到两分钟一停比较多。像杨主任一下子讲这么多的是少数。
实战中,职位越高,或者参与的涉外场合越多的人可能讲的时间越长,因为他们大多适应了有翻译的存在,讲话更加随心所欲。
其实我见过的大部分客户或讲者,人生中没有几次是说话时有翻译专门服务的,所以讲话的时候反而比较注重译员感受。很多人会觉得自己太长而主动停下来。
实战中,除非是这样收到外界高度关注的场合(比如直播)否则,讲话人讲的时间越长,反而译者越容易获得听众赞许。因为说实在的,很多涉外场合听众还是挺关注(甚至带有些许同情?哈哈哈)译者的,又由于缺乏专业判断力,所以在他们眼里就是:哇塞,这个人竟然把十几分钟讲话翻译出来了。 他们大多不会也没有能力判断这十几分钟翻译到底是否完美。
外交部翻译司这帮人可以说是尖子中的尖子。我高翻时的很多同学,毕业后去了外交部,他们可以说已经是全国同年龄段的英语学习的佼佼者了,放在高翻也是成绩前几名。但是起码我认识的人,前后数上两级,去了外交部没有一个能够通过考试留在翻译司,最后都去了业务司。可以一窥,能进这里面的人水平得有多高。
这里有其他文章
张京为什么说我先翻译一下? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
为什么只有specifically, 没有specificly的拼法?
如何看待时光网与豆瓣上影人与影片的译名?
广州地铁的英文译名为何是「metro」而非「underground」或「subway」?
「非常希望在这里学习的机会能让我的理性和感性的素养得到升华」该怎么翻译成英文?
没有翻译基础,如何准备 CATTI 三级笔译?
在做游戏翻译时,有什么技巧方面的运用?
外国小说被翻译成中文后的语言风格是原作者的还是翻译的?
大学生在豆瓣给书打差评,被举报到学校,差评和诋毁的界限在哪里?
想问问这句话是啥意思,看不出来是啥语言,希望有大神解答一下。翻译一下是啥意思?
sandwich 为什么音译成「三明治」?
前一个讨论
对于久坐的人,屁股下加个坐垫有用吗?
下一个讨论
有哪些你一直以为是全国通用的词语结果是你们当地的方言?
相关的话题
张京为什么说我先翻译一下?
土动力学中的shakedown theory怎么翻译合适?
朱生豪把「To be, or not to be.」翻译成「生存还是毁灭」,这是莎士比亚的原意吗?
「勿谓言之不预也请问」这句话具体怎么翻译呢?
有没有比原作出彩的译文?
把「robust」翻译为「鲁棒」最早起源于哪里?
图瓦、鞑靼、布里亚特这些联邦主体为什么没有被翻译为邦?
张京为什么说我先翻译一下?
为什么「Swiss」翻译成「瑞士」,而不是「斯威斯」等其他音译?
目前机器翻译已经达到了什么程度?
有哪些让你感叹「能把句子这样翻译出来的人,我十辈子也赶不上」的翻译?
《魔戒》中的“the Shire”一词真的没有合适的中文意译用法吗?
“特立独行”应该怎么翻译?
先秦诸侯国国名应该如何用英语翻译?
你给翻译翻译什么叫联合舰队?
你在翻译英文时遇到过哪些段子般的经历?
如何模仿俄式翻译腔?
翻译行业市场到底有多混乱?
如何将「知乎」优雅地翻译为各种语言?
有哪些糟糕的英文翻译被广泛使用?
《Mission Impossible》为什么译名「碟中谍」?
如何翻译 she is a cutest girl in her family too?
是否以英语为母语国家的人能接受假名罗马字音译的英文,却不能接受用汉语拼音音译英文?为什么?
汉语里有哪些意想不到的外来词?
有哪些音译过来但比原词更胜一筹的词语或词组?
哪些专业名词翻译得特别烂?
「Nazi」为何音译为「纳粹(nàcuì)」而不是「纳兹」?
《只狼•影逝二度》这个名字翻译得好吗?
为什么“Asia”翻译成亚洲,“America”却翻译成美洲?
为什么《红色警戒》的简称叫「红警」,《星际争霸》的简称却叫「星际」?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2025-05-07 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-05-07 - tinynew.org. 保留所有权利