首页
查找话题
首页
张京为什么说我先翻译一下?
张京为什么说我先翻译一下? 第1页
1
phobos 网友的相关建议:
因为布林肯不懂中文,而老杨非常懂英文。
pan-zhu-ren-54 网友的相关建议:
最简单的原因:杨主任说了太长了,这个时候张处如果不打断,万一王国委再来个七八分钟,对于译文的准确性、完整度都是挑战。
其实杨主任和张处一来一往,有缓和气氛作用。我做翻译的时候也有时会遇到这样的情况,讲者时常说两句玩笑话“希望我没给翻译造成太大困难”类似的话。译者是讲者在严肃场合增加和听众间互动和亲近感的go-to option.
上学的时候一般是练习4—6分钟的带笔记交传,长的8分钟以上都有可能,一般只要练习的量上去,问题不大。
其实实战中一般的交传一句一停,或者一到两分钟一停比较多。像杨主任一下子讲这么多的是少数。
实战中,职位越高,或者参与的涉外场合越多的人可能讲的时间越长,因为他们大多适应了有翻译的存在,讲话更加随心所欲。
其实我见过的大部分客户或讲者,人生中没有几次是说话时有翻译专门服务的,所以讲话的时候反而比较注重译员感受。很多人会觉得自己太长而主动停下来。
实战中,除非是这样收到外界高度关注的场合(比如直播)否则,讲话人讲的时间越长,反而译者越容易获得听众赞许。因为说实在的,很多涉外场合听众还是挺关注(甚至带有些许同情?哈哈哈)译者的,又由于缺乏专业判断力,所以在他们眼里就是:哇塞,这个人竟然把十几分钟讲话翻译出来了。 他们大多不会也没有能力判断这十几分钟翻译到底是否完美。
外交部翻译司这帮人可以说是尖子中的尖子。我高翻时的很多同学,毕业后去了外交部,他们可以说已经是全国同年龄段的英语学习的佼佼者了,放在高翻也是成绩前几名。但是起码我认识的人,前后数上两级,去了外交部没有一个能够通过考试留在翻译司,最后都去了业务司。可以一窥,能进这里面的人水平得有多高。
这里有其他文章
张京为什么说我先翻译一下? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
《变形金刚》中角色的中文名来源是什么?
「至于吗?」如何用英文翻译?
如何用地道的英语表达南橘北枳的意思?
我国古代有没有专门从事翻译工作的士官?比如说郑和下西洋、英吉利使臣拜见乾隆过程中担任翻译工作的官员?
USA 是谁翻译成美国的?
为什么「师范大学」英文名是「Normal University」?
英语中有哪些单词都认识却无法翻译的句子?
游戏中的“BOSS”有准确的汉语翻译吗?
论文的外文翻译在哪个网站找靠谱?
诺兰导演的新电影《TENET(信条)》有无更加信达雅的中文译名?
前一个讨论
对于久坐的人,屁股下加个坐垫有用吗?
下一个讨论
有哪些你一直以为是全国通用的词语结果是你们当地的方言?
相关的话题
把「robust」翻译为「鲁棒」最早起源于哪里?
日本的企业的英文名是根据日语音译过来的吗?
翻译行业市场到底有多混乱?
既然说要熟练学会英语这门语言技能不能翻译成中文理解,那么翻译专业如何学习英语呢?
如何翻译,人要走很远的路,才能重逢,比较诗意的翻译?
翻译外文中的方言俚语时,用中国的方言代替合适吗?
如何信达雅地翻译“卷王”?
谷歌翻译原理是什么,从语言A到B,中间是否要翻译成中介语言C(如英语)?
在进行翻译时如何避免「翻译腔」?怎样解决我翻译出来的语言过于生硬的问题?
为什么方言版的翻译用词往往都特别粗俗?
有机物如「苯」「萘」「菲」「蒽」的名字是哪来的?为什么要叫这样的名字?
在进行翻译时如何避免「翻译腔」?怎样解决我翻译出来的语言过于生硬的问题?
渣打银行为什么会被翻译成渣打?一点也不信达雅啊?难道就为了让人忘不了?
如何看待教育部留学服务中心将法律职业博士(J.D.)翻译成职业法律博士文凭?
中东历史中的术语为什么不能直接翻译?
请教一句话,“Ζω χωρίς λύπη.”
张京为什么说我先翻译一下?
辐射4中的 Minuteman 组织,是否翻译为“一分钟人”更好?
在中文文章中用《》括起英文作品是错误的吗?
请问上外翻译大一学生要不要转专业到法学院?
目前机器翻译已经达到了什么程度?
你们是如何练出大舌音的?
为什么 Common Law 的翻译是普通法?
有哪些让人看似文雅实则尴尬的翻译?
中古调式中的名字有翻译错误吗?
如何用中文比较诗意地翻译“Open your mind”?
英译汉中有哪些流传已久耳熟能详的翻译错误?
大家是如何看待有些译员在翻译文章时,先机翻,然后在机翻的基础上进行修改和润色?机翻是否可取呢?
文学翻译时一般都是如何处理谐音类的笑话?
如何练习英语翻译,有什么方法和技巧吗?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2025-04-15 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-04-15 - tinynew.org. 保留所有权利