首页
查找话题
首页
张京为什么说我先翻译一下?
张京为什么说我先翻译一下? 第1页
1
phobos 网友的相关建议:
因为布林肯不懂中文,而老杨非常懂英文。
pan-zhu-ren-54 网友的相关建议:
最简单的原因:杨主任说了太长了,这个时候张处如果不打断,万一王国委再来个七八分钟,对于译文的准确性、完整度都是挑战。
其实杨主任和张处一来一往,有缓和气氛作用。我做翻译的时候也有时会遇到这样的情况,讲者时常说两句玩笑话“希望我没给翻译造成太大困难”类似的话。译者是讲者在严肃场合增加和听众间互动和亲近感的go-to option.
上学的时候一般是练习4—6分钟的带笔记交传,长的8分钟以上都有可能,一般只要练习的量上去,问题不大。
其实实战中一般的交传一句一停,或者一到两分钟一停比较多。像杨主任一下子讲这么多的是少数。
实战中,职位越高,或者参与的涉外场合越多的人可能讲的时间越长,因为他们大多适应了有翻译的存在,讲话更加随心所欲。
其实我见过的大部分客户或讲者,人生中没有几次是说话时有翻译专门服务的,所以讲话的时候反而比较注重译员感受。很多人会觉得自己太长而主动停下来。
实战中,除非是这样收到外界高度关注的场合(比如直播)否则,讲话人讲的时间越长,反而译者越容易获得听众赞许。因为说实在的,很多涉外场合听众还是挺关注(甚至带有些许同情?哈哈哈)译者的,又由于缺乏专业判断力,所以在他们眼里就是:哇塞,这个人竟然把十几分钟讲话翻译出来了。 他们大多不会也没有能力判断这十几分钟翻译到底是否完美。
外交部翻译司这帮人可以说是尖子中的尖子。我高翻时的很多同学,毕业后去了外交部,他们可以说已经是全国同年龄段的英语学习的佼佼者了,放在高翻也是成绩前几名。但是起码我认识的人,前后数上两级,去了外交部没有一个能够通过考试留在翻译司,最后都去了业务司。可以一窥,能进这里面的人水平得有多高。
这里有其他文章
张京为什么说我先翻译一下? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
轻小说是官方翻译比较好还是网上的翻译比较好?
英女王对于图灵的「Pardon」可否翻译为「平反」?
有机物如「苯」「萘」「菲」「蒽」的名字是哪来的?为什么要叫这样的名字?
未在国内发售的国外游戏的中文译名是由谁决定的?
如何遵循信达雅的原则,用各国语言翻译「中国人不吃这一套」这句话?
什么叫“不懂事”?可以怎样翻译?
精通四种以上的语言是什么体验?
为什么「Putin」会被翻译成「普京」?
星巴克的"flat white"为什么译成「馥芮白」?
为什么广州的英文名不改回 Canton?
前一个讨论
对于久坐的人,屁股下加个坐垫有用吗?
下一个讨论
有哪些你一直以为是全国通用的词语结果是你们当地的方言?
相关的话题
为什么Draco的音译是德拉克?
从翻译来评价一个作者的文笔是否真的不对?
罗马人为什么很少将希腊语经典翻译成拉丁语?
如何评价冯唐的首部译作《飞鸟集》?
I have a croush on you想表达什么意思?
I have a croush on you想表达什么意思?
为什么有些游戏国配会让人觉得翻译腔很严重?
为什么「中国有很多人」不能翻译成「China has many people.」?
有哪些被片名拖累的优秀影视作品?
在西方词汇的引入上,为什么近代讲究「信达雅」,而当代却往往「零翻译」?
孙仲旭先生的离去是不是表现了当前社会翻译家们生存状况堪忧?
如何用英语写出具有东北味儿的文字?
为什么方言版的翻译用词往往都特别粗俗?
精通四种以上的语言是什么体验?
如何用英文翻译剑宗与气宗?
看外国文学时,怎样选择好的译本?
请问“对标”如何翻译成英文?
你见过哪些最糟糕的翻译?
请问这个句子该怎么分析并翻译呢?不太懂?
有哪些音译的外来词或者是人名在你第一次看到这个单词的时候有一种「哦~这个词原来本意是这个意思」的感觉?
关于阿奎那《神学大全》第一部分问题84的一个细节(详见描述)?
“精致的利己主义者”怎么翻译?
我是一名葡萄牙语专业学生,在未来翻译可能被人工智能替代,加上不喜欢此专业,不知要转行去其他领域还是?
如何找靠谱的翻译公司?
朱生豪把「To be, or not to be.」翻译成「生存还是毁灭」,这是莎士比亚的原意吗?
翻译哪个领域最缺人才?
「Lambda calculus」翻译为「Lambda 表达式」是否妥当?
将国外一些牛逼期刊的学术论文翻译成中文版本可行吗?
巴赫的the well-tempered是否应该被翻译成平均律?
如何把西方名著翻译出东北大碴子味儿?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2025-05-07 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-05-07 - tinynew.org. 保留所有权利