首页
查找话题
首页
“精致的利己主义者”怎么翻译?
“精致的利己主义者”怎么翻译? 第1页
1
yang-xin-18-21 网友的相关建议:
“精致的利己主义者”怎么翻译?用英语
“精致的利己主义者”怎么翻译? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
游戏中的地名该如何翻译?
有哪些中文诗词歌戏,即使全部逐字翻译到欧洲语言,其本身意境和原有情感也不会丧失扭曲太多?
高薪养廉 怎么翻译?
为什么「中国有很多人」不能翻译成「China has many people.」?
刷屏的「天才译者」金晓宇发声,如何评价这天才?
诺兰导演的新电影《TENET(信条)》有无更加信达雅的中文译名?
为什么哈利波特英汉对照版翻译的这么慢?
为什么英语单词 virtual 在中文中有「虚拟的」和「实质的」两个相反的含义?
“约谈”该如何翻译?
有「日式中文」「英式中文」的翻译腔,有没有「法式中文」「德式中文」「俄式中文」「意式中文」?
前一个讨论
哪些顺口溜或小故事可以帮助记忆英语单词和短语?
下一个讨论
如何看待印度紧随美国脚步禁用了不少中国app?
相关的话题
「星期九」怎么不通俗地翻译成英文?
急求卡夫卡名言的英文版“努力想得到什么东西,其实只要沉着镇静、实事求是,...”?
阅读古代文章究竟能不能只看白话翻译?
如何用中文比较诗意地翻译“Open your mind”?
有哪些特别传神的音译?
为什么汉语中欧美非澳等地的人名是音译的,日韩等东亚国家人名是翻译过来的?
为什么过去的「机器猫」改叫成了「哆啦A梦」?
为何有的国名翻译以一个字加国字结尾,也有的国名是使用音译的?
为什么英文中的 phoenix 被翻译成中国的凤凰?两者应该不是同一种生物吧?
软件/机器翻译足够智能以后,还需要学外语么?
有什么意思是中文一个词就能表达清楚的,但是用英文表达却很难?
为什么我背了4000多个单词了,阅读理解还是翻译不出来?
《魔戒》中的“the Shire”一词真的没有合适的中文意译用法吗?
定律(law)和定则(rule)有何区别?
请问李振中译本《历史绪论》第一卷提到的部分柏柏尔人“主要食物是大麦和玉米”是不是错译?
《毒液 2》片名正式定为《VENOM: Let There Be Carnage》中文名应该怎么翻译?
怎么看一本书翻译得好不好?
爱出者爱返,福往者福来怎么 翻译更信达雅?
中国人的“面子” 英语到底应该怎么说才可以让外国人了解其内涵?
如何备考翻译硕士?
游戏中的地名该如何翻译?
为什么日文歌的歌词中文翻译总是像诗歌一样优美精致?
如何用四个字 文艺的,有意境的,言简意赅的翻译“I can't stand the rain”?
有没有比原作出彩的译文?
为什么荣如德没有翻译过《罪与罚》?
为什么希腊神话专名翻译频繁出现不常用的「忒(tè)」而不是「特」?
「Nazi」为何音译为「纳粹(nàcuì)」而不是「纳兹」?
“青木居里”是指什么意思?
作为读者,你觉得美国人文章里的英制单位在翻译时应该换算成公制吗?
为什么日本人名、品牌名走国际路线时几乎都使用罗马音转写,中国却喜欢用英文单词呢?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2024-05-20 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-05-20 - tinynew.org. 保留所有权利