百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



在进行翻译时如何避免「翻译腔」?怎样解决我翻译出来的语言过于生硬的问题? 第1页

  

user avatar   phobos 网友的相关建议: 
      

翻译,就得带有翻译腔,那是外语的独特思维方式与生活方式,我们读译文,正是这些翻译腔,才为我们打开了世界的大门。

如果把翻译工作做得太彻底,翻译过来的文字句法风格统统都是地道的汉语,那就白瞎了。

注:此处翻译腔不包括语句不通顺的情况。




  

相关话题

  what works in ways you might not otherwise怎么翻译理解? 
  学习人工智能,术语看不懂怎么办? 
  大家是如何看待有些译员在翻译文章时,先机翻,然后在机翻的基础上进行修改和润色?机翻是否可取呢? 
  为什么各种电影小说故事里“上校”的出场率远远高于其他的军衔? 
  如何信达雅地翻译“卷王”? 
  为什么 Laos 要译成老挝,作为一个国家名感觉很难听? 
  有哪些糟糕的英文翻译被广泛使用? 
  如何正确使用《新概念英语》(New Concept English)提高英语水平? 
  为什么robustness会翻译为鲁棒性? 
  有哪些系统性的适合入门的英语语法书? 

前一个讨论
如何克服社交恐惧症?
下一个讨论
如何提高自己的为人处世能力?





© 2024-12-24 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-12-24 - tinynew.org. 保留所有权利