百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



在进行翻译时如何避免「翻译腔」?怎样解决我翻译出来的语言过于生硬的问题? 第1页

  

user avatar   phobos 网友的相关建议: 
      

翻译,就得带有翻译腔,那是外语的独特思维方式与生活方式,我们读译文,正是这些翻译腔,才为我们打开了世界的大门。

如果把翻译工作做得太彻底,翻译过来的文字句法风格统统都是地道的汉语,那就白瞎了。

注:此处翻译腔不包括语句不通顺的情况。




  

相关话题

  如何让英语能力达到英语母语者的水平? 
  要用英语翻译“房间的门打开了”可以翻译成The door of the room is open吗? 
  有哪些糟糕的英文翻译被广泛使用? 
  在学校学了这么多年英语都没学好,工作后如何提高英语水平? 
  “神奇动物在哪里”这个译名好吗?是否换成“奇兽迷踪”之类的更具有票房号召力? 
  为什么韩国人名字可以完美翻译成中文? 
  有没有可能我们的英语教材根本就不适合让我们学好英语? 
  如何文艺的翻译"l always miss you"? 
  约翰·拉斯金的名句「Sunshine is delicious」应当如何准确优美地翻译? 
  为什么网易云的翻译不能意译只能直译? 

前一个讨论
如何克服社交恐惧症?
下一个讨论
如何提高自己的为人处世能力?





© 2024-05-19 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-05-19 - tinynew.org. 保留所有权利