百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



在进行翻译时如何避免「翻译腔」?怎样解决我翻译出来的语言过于生硬的问题? 第1页

  

user avatar   phobos 网友的相关建议: 
      

翻译,就得带有翻译腔,那是外语的独特思维方式与生活方式,我们读译文,正是这些翻译腔,才为我们打开了世界的大门。

如果把翻译工作做得太彻底,翻译过来的文字句法风格统统都是地道的汉语,那就白瞎了。

注:此处翻译腔不包括语句不通顺的情况。




  

相关话题

  读英文小说感觉很多单词不认识,需要去单独背单词提高词汇量吗? 
  《新概念英语 4》有没有必要学,主要为了提高英语能力? 
  为什么翻译美国的「state」为 「州」,而印度是「邦」? 
  天坛景区内的文字介绍把祭祀对象换成上帝是否妥当?如果有问题如何向天坛的管理人员提出意见? 
  有哪些音译的外来词或者是人名在你第一次看到这个单词的时候有一种「哦~这个词原来本意是这个意思」的感觉? 
  如何提高英文阅读水平? 
  CMOS、VHDL、VLIW 等英文缩写为什么一般没人用汉字表达? 
  战舰‘citadel’最贴切的意译是什么? 
  雅思听力如何在三十天之内获得显著提高? 
  有哪些最终被大众认可、并成为主流的错误翻译? 

前一个讨论
如何克服社交恐惧症?
下一个讨论
如何提高自己的为人处世能力?





© 2024-12-25 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-12-25 - tinynew.org. 保留所有权利