百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



日本人名的英文翻译怎么是这个样子? 第1页

  

user avatar    网友的相关建议: 
      

安本本来就是yasumoto…

只不过英语国家的人读出来跟日本人读出来不一样啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊!!!

比如寿司是sushi…题主学过这个英语单词吧…泥去听听日本人怎么念すし,明显不一样嘛…

还有金枪鱼tuna,日语就变成ツナ…听了绝对会颠覆的。。


user avatar   shai-bu-si 网友的相关建议: 
      

问得业余一点了而已,解释一下就可以了,几位“懂一些的人”何必如此挖苦题主




  

相关话题

  为什么有一种观点认为「小」是 Sirius 译成「小天狼星」的点睛之笔? 
  哪些专业名词翻译得特别烂? 
  what works in ways you might not otherwise怎么翻译理解? 
  「勿谓言之不预也请问」这句话具体怎么翻译呢? 
  怎么看一本书翻译得好不好? 
  英译汉中有哪些流传已久耳熟能详的翻译错误? 
  英文学术文献翻译软件有哪些推荐? 
  "century"为什么翻译为「世纪」? 
  在中文文章中用《》括起英文作品是错误的吗? 
  民国时期的学者是如何做到精通各国语言的? 

前一个讨论
好奇实验室的盈利模式是什么?
下一个讨论
有哪些思想极其深邃的电影?





© 2025-05-30 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-05-30 - tinynew.org. 保留所有权利