首页
查找话题
首页
为何大陆把新西兰的基督城译为「克赖斯特彻奇」?
为何大陆把新西兰的基督城译为「克赖斯特彻奇」? 第1页
1
phobos 网友的相关建议:
我就直说呗,就是不想把宗教意涵,直接翻译过来,咋地?条件A并不比条件B的概率更高或更低,这不是你说的吗?参见当地华人满地可。
为何大陆把新西兰的基督城译为「克赖斯特彻奇」? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
字母词「VS」出现在中文里,该如何读?
英语里的市中心为什么叫 Downtown?
科大讯飞用人类翻译的内容冒充智能 AI 同传一事是否属实?AI 同传「造假」是否普遍?
NBA 球星阿尔斯通的外号「Skip to my lou」是什么意思?
如何地道地翻译这句话?
作为读者,你觉得美国人文章里的英制单位在翻译时应该换算成公制吗?
美国,加拿大,澳大利亚,新西兰,英国,有共同的语言,民族,文化和相似的制度,可能合并成一个大联邦?
学习人工智能,术语看不懂怎么办?
外国人名的中文音译,有哪些名字翻译得好?
《蜘蛛侠 3》英文片名 Spider-Man: No Way Home 有哪些信达雅的中文译名?
前一个讨论
为什么美国有相当多带「泉」(Spring)字的地名?
下一个讨论
想知道听古典音乐听哭是怎样的体验?
相关的话题
「星期九」怎么不通俗地翻译成英文?
如何找靠谱的翻译公司?
为什么德律风最后变成了电话,而麦克风一直保留下来?
为什么「中国有很多人」不能翻译成「China has many people.」?
εἰδέναι δὲ ἄνθρωπον ἐόντα κῶς χρὴ τὸ βέβαιον 该如何理解?
文学名著最好的汉语译本有哪些?
为什么 Ottoman 音译过来却成了奥斯曼?
掌握英语四级的高中生如何找到网络翻译赚生活费?
有哪些因误译而长期被国人误解的概念与名词?
这段梵语是什么意思?求大神翻译?
i don't know where he comes from. 为什么用where呢?
“治理俄罗斯这样幅员辽阔的国家,只能用君主专制,舍此皆为下策。”英文翻译是什么?
为何大陆把新西兰的基督城译为「克赖斯特彻奇」?
为何有人喜欢将外文翻译成文言文?
长远来看,澳大利亚、新西兰、加拿大这三个移民国家有没有亚洲化的趋势?
在惠灵顿或者奥克兰年薪7到8万可以过上怎样的生活?
英汉翻译中有哪些难翻译的词?
为什么「中国有很多人」不能翻译成「China has many people.」?
在惠灵顿或者奥克兰年薪7到8万可以过上怎样的生活?
用梵漢對音的風格來翻譯歐美、中東、非洲、美洲的常用人名、土著人名、地名的話,會是什麼樣的?
为什么「Berlin」译成「柏林」而非「伯林」,为此不惜让本来读「bǎi」的「柏」字增加bó的读音?
没有翻译基础,如何准备 CATTI 三级笔译?
“大水冲了龙王庙 – 自家人不认自家人”,这个歇后语怎么译更好?
如何用英语表达「以……为准」?
为什么「Swiss」翻译成「瑞士」,而不是「斯威斯」等其他音译?
爲什麽香港的馬路名字要翻譯的那麽奇特?
未在国内发售的国外游戏的中文译名是由谁决定的?
急求卡夫卡名言的英文版“努力想得到什么东西,其实只要沉着镇静、实事求是,...”?
资中筠为何被尊称为先生?
未在国内发售的国外游戏的中文译名是由谁决定的?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2025-03-31 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-03-31 - tinynew.org. 保留所有权利