百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



日本韩国习惯用音译电影名称,本国人是否理解其含义? 第1页

  

user avatar   lin-xi-63-55-14 网友的相关建议: 
      

根本不需要理解涵义啊

日韩的电影观看模式和中国不同,他们在观影前会有一本几页纸的小册子,大致会描述电影的类型、演员名单等。看完心里就有数了,不需要分析名称

这种小册子的正式称谓为:

브로슈어(韩) / パンフレット(日)

即便你懒得翻小册子,他们的海报也会把主要信息全部写在上面的:

2017年上映的《不眠夜》,日本版海报上差不多已经把所有剧情要素都写上了。

《蓝色是最温暖的颜色》,韩国版海报的下面把剧情概述复述了一遍。



根本就不需要看懂那些音译的片名,他们选电影的时候也不是按片名选的。

而且这些「外来语音译」的模式可是用了好几十年了,他们早就适应了。

只不过中国人不太喜欢音译的电影,再加上外语水平普遍低劣,导致你们看这类电影片名会有强烈的不适感




  

相关话题

  日本首相岸田文雄向阿联酋提出石油合作,此举有何意图? 
  为什么伪史论者要否认日本的古朗基文明? 
  根幹となるものの一つには日本人の集団意識……中第二个の是什么作用,有大佬知道吗? 
  你们学日语都花了多少钱?(N2)? 
  eju日语成绩没法提升怎么办? 
  如何看待青山刚昌的舰娘id:山本哈洛克五十六? 
  除伊藤润二以外,日本还有哪些优秀的恐怖漫画家? 
  如何评价《非首脑会谈》的新中国代表王心遴? 
  英国、法国、德国为何不将本国人口提升到一亿以上,使得自己的经济总量超过日本呢? 
  怎么看日本文化中的暴力元素? 

前一个讨论
日本首相安倍晋三辞职,韩国首尔市长死亡,南海紧张局势是否真的和中日韩自贸区推进有关?
下一个讨论
越南怎么管理互联网?





© 2024-05-21 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-05-21 - tinynew.org. 保留所有权利