百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



日本韩国习惯用音译电影名称,本国人是否理解其含义? 第1页

  

user avatar   lin-xi-63-55-14 网友的相关建议: 
      

根本不需要理解涵义啊

日韩的电影观看模式和中国不同,他们在观影前会有一本几页纸的小册子,大致会描述电影的类型、演员名单等。看完心里就有数了,不需要分析名称

这种小册子的正式称谓为:

브로슈어(韩) / パンフレット(日)

即便你懒得翻小册子,他们的海报也会把主要信息全部写在上面的:

2017年上映的《不眠夜》,日本版海报上差不多已经把所有剧情要素都写上了。

《蓝色是最温暖的颜色》,韩国版海报的下面把剧情概述复述了一遍。



根本就不需要看懂那些音译的片名,他们选电影的时候也不是按片名选的。

而且这些「外来语音译」的模式可是用了好几十年了,他们早就适应了。

只不过中国人不太喜欢音译的电影,再加上外语水平普遍低劣,导致你们看这类电影片名会有强烈的不适感




  

相关话题

  日本福岛核泄漏现在到底什么情况了? 
  中国运动员在东京湾水中训练后,后背发现多只黑色虫子,目前情况如何?会对运动员身体造成伤害吗? 
  我在韩国买了四本19r的漫画,过中国海关多少几率会被查? 
  如何评价网络上这种极端种族仇视言论? 
  日语里这个即将体后的ている是什么用法呢? 
  想当高考日语老师有必要去留学吗? 
  你们如何看待日本文化? 
  朴槿惠出狱变身畅销作家,新书销量第一受韩国老年男性热捧,她的作品为何会受到如此欢迎? 
  如何评价抗战时期中国空军的表现? 
  日本冲绳世界文化遗产首里城发生大火,目前情况如何? 

前一个讨论
日本首相安倍晋三辞职,韩国首尔市长死亡,南海紧张局势是否真的和中日韩自贸区推进有关?
下一个讨论
越南怎么管理互联网?





© 2024-12-25 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-12-25 - tinynew.org. 保留所有权利