百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



「fair enough」这个短语有合适的对应中文说法吗? 第1页

  

user avatar   peter-quinn-92 网友的相关建议: 
      

最近有个你们年轻人喜欢说的词,感觉比较贴切—“可以”/“可以的”。


user avatar   stevenc214 网友的相关建议: 
      

看具体语境。有两种用法。

第一,本意。

别人说什么,你觉得很有道理,说fair enough = Make sense = That's reasonable =有道理。

第二、消极语气。


明明不认同别人说的,但是懒得和他费口舌,放弃了,就说 fair enough = All right = 好吧(你既然要这样)= 你说得都对,我都听你的好吧。




  

相关话题

  为什么「Swiss」翻译成「瑞士」,而不是「斯威斯」等其他音译? 
  有哪些英语用一个单词就能表达清楚但是用中文表达却很难表达的例子? 
  为什么多数外国货币采用音译,唯独 dollar 被翻译成「元」? 
  ”1/4中俄混血“用英文怎么说? 
  “大水冲了龙王庙 – 自家人不认自家人”,这个歇后语怎么译更好? 
  哪些翻译让你感叹「语言是如此之美」? 
  为什么日本行政名称中的“省”不翻译成“部”? 
  有哪些特别传神的音译? 
  融媒体翻译成英文应该是什么样? 
  “约谈”该如何翻译? 

前一个讨论
如何看待台湾开放同性别婚姻?
下一个讨论
如何看待《左传》「宋楚泓之战」中,作者所描述的愚蠢而自大的宋襄公,怎样固执那种蠢猪式的仁义道德 ?





© 2025-01-19 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-01-19 - tinynew.org. 保留所有权利