百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



「fair enough」这个短语有合适的对应中文说法吗? 第1页

  

user avatar   peter-quinn-92 网友的相关建议: 
      

最近有个你们年轻人喜欢说的词,感觉比较贴切—“可以”/“可以的”。


user avatar   stevenc214 网友的相关建议: 
      

看具体语境。有两种用法。

第一,本意。

别人说什么,你觉得很有道理,说fair enough = Make sense = That's reasonable =有道理。

第二、消极语气。


明明不认同别人说的,但是懒得和他费口舌,放弃了,就说 fair enough = All right = 好吧(你既然要这样)= 你说得都对,我都听你的好吧。




  

相关话题

  the Great 翻译成「大帝」准确吗?一共有多少大帝? 
  我国古代有没有专门从事翻译工作的士官?比如说郑和下西洋、英吉利使臣拜见乾隆过程中担任翻译工作的官员? 
  Catti 三级笔译到底需要什么水平才能过? 
  想做翻译怎样寻找外国翻译公司? 
  《魔戒》中的“the Shire”一词真的没有合适的中文意译用法吗? 
  为什么冰墩墩的译名是dwen? 
  爱出者爱返,福往者福来怎么 翻译更信达雅? 
  请问上外翻译大一学生要不要转专业到法学院? 
  哪些专业名词翻译得特别烂? 
  为什么IT书籍的翻译质量相比其他尤其被诟病? 

前一个讨论
如何看待台湾开放同性别婚姻?
下一个讨论
如何看待《左传》「宋楚泓之战」中,作者所描述的愚蠢而自大的宋襄公,怎样固执那种蠢猪式的仁义道德 ?





© 2025-05-30 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-05-30 - tinynew.org. 保留所有权利