百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



为什么「Berlin」译成「柏林」而非「伯林」,为此不惜让本来读「bǎi」的「柏」字增加bó的读音? 第1页

  

user avatar   jax-48 网友的相关建议: 
      

徐志摩是浙江海宁人,翻译玛丽玛丽小说时,都柏林就翻译成都白林。可能一开始翻译者们写的是柏bai,民国初期北京比较发达,一般的北京读者用北京音念翻译者说柏林,自然念成bo林,英语里berlin也念bo林,二者恰巧不谋而合,于是就定了bo林。

德语本身是念白林的。“berlin”的德语发音 (从Ost-Berlin到Air-Berlin-Boss)德语本身是念白林的。


user avatar   xie-zhen-33-38 网友的相关建议: 
      

谁告诉你bo音是为了适配Berlin造的。。。




  

相关话题

  如何看待我国的白酒翻译成 「Chinese Baijiu」? 
  如何看待美剧字幕翻译成古诗? 
  俄语(或英语法语)语言类专业,在科技发展迅速的当下,前路是否被阻断? 
  《蜘蛛侠 3》英文片名 Spider-Man: No Way Home 有哪些信达雅的中文译名? 
  中国古代官员方言不统一如何交流,要备翻译吗? 
  我想问个关于语言学的问题,普通话究竟是不是满化汉语? 
  有哪些被片名拖累的优秀影视作品? 
  为什么多数国家国名被音译,而德国、韩国、希腊等这些国家国名反而没被音译呢? 
  lam research 为什么会被翻译成泛林半导体? 
  对于国家机构的翻译,有的用national有的用state ,这两个有什么区别吗? 

前一个讨论
动漫把胸做那么大不反人类吗?
下一个讨论
如果OTL里真的存在舰娘,那海军军官和海军士兵与舰娘的关系应该是什么样的呢?





© 2025-06-28 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-06-28 - tinynew.org. 保留所有权利