百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



为什么「Berlin」译成「柏林」而非「伯林」,为此不惜让本来读「bǎi」的「柏」字增加bó的读音? 第1页

  

user avatar   jax-48 网友的相关建议: 
      

徐志摩是浙江海宁人,翻译玛丽玛丽小说时,都柏林就翻译成都白林。可能一开始翻译者们写的是柏bai,民国初期北京比较发达,一般的北京读者用北京音念翻译者说柏林,自然念成bo林,英语里berlin也念bo林,二者恰巧不谋而合,于是就定了bo林。

德语本身是念白林的。“berlin”的德语发音 (从Ost-Berlin到Air-Berlin-Boss)德语本身是念白林的。


user avatar   xie-zhen-33-38 网友的相关建议: 
      

谁告诉你bo音是为了适配Berlin造的。。。




  

相关话题

  请问“挽狂澜于既倒,扶大厦之将倾”中的“既”表示已经还是不久?现代汉语中既表示已经,古汉语有不久。? 
  Geology 为何翻译作「地质」? 
  中国目前普遍通用普通话,那么,是不是几十年后,说普通话的比例更多? 
  印欧语学家如何证明拉丁语lupus和同系的各种w-l/r-形式有关,而和亚非语*labiʔ-无关? 
  苹果(蘋果)的苹(蘋)为什么是后鼻音而不是前鼻音? 
  为什么普通话同音字那么多却可以很方便的交流,不会造成交流困扰呢?那粤语同音字少又有什么好处呢? 
  哪些专业名词翻译得特别烂? 
  「Stay hungry. Stay foolish.」最好的汉语翻译是什么? 
  定律(law)和定则(rule)有何区别? 
  上海地铁各站名的「路」字翻译为「Road」是否合适? 

前一个讨论
动漫把胸做那么大不反人类吗?
下一个讨论
如果OTL里真的存在舰娘,那海军军官和海军士兵与舰娘的关系应该是什么样的呢?





© 2024-05-05 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-05-05 - tinynew.org. 保留所有权利