百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



俄语(或英语法语)语言类专业,在科技发展迅速的当下,前路是否被阻断? 第1页

  

user avatar   yang-peng-yuan-43 网友的相关建议: 
      

说得好像它们完善了一样 。


user avatar   ChenGuangjun 网友的相关建议: 
      

任何一个真的接触过翻译工作的人,即使认同“总有一天机器翻译会取代人类”,但也不会相信这事能在近期发生。

有一个非常致命的弱点是机器翻译短期内无法做到的,那就是:

上下文和语言环境理解


我经常翻译莫斯科一位笔名“Russos”的摄影师博客来介绍莫斯科地铁发展的最新动态。

2018年3月22日,地铁10号线北延段开通。次日他发布了一篇博文来介绍开通当日的情况。


文中有这么一句话:

Ну а в 11:41 открыли движения для пассажиров. Толпа фанатов с криками «Ура!»,даже не дав выйти пассажирам на Петрушке, взяла штурмом вагон. Боже, мне было стыдно на это смотреть.

粗略翻译过来就是

那么到了11点41分,新段正式对外服务。一群地铁迷喊着“乌拉!”在 Петрушка 冲上车,甚至乘客都下不来了。天啊,这场面真丢人。

提问,请问这个“Петрушка”要怎么翻译?



毫无疑问他们都搞错了。

这里正确的翻译应该是9/10号线换乘站兼延长线开通前的10号线终点站“彼得罗夫-拉祖莫夫斯科耶站”【Петровско-Разумовская】的缩写,“彼得罗夫站”。

等等,一个“-ая”后缀的站名怎么会翻出一个“斯科耶”出来?很简单,这个地铁站是以所在的“Петровско-Разумовское”地区命名的。这个地方以前是条村。

这么冗长的村名要分两段解释。“Петровско”是彼得大帝的外公基里尔·波利耶克托夫维奇·纳雷什金【Кирилл Полиектович Нарышкин】购下当地后、于1678年加上的地名前缀,以纪念这个时年6岁的孙子;“Разумовское”则是以当地最早的地主、曾任俄罗斯科学院主席的基里尔·格里高利耶夫维奇·拉祖莫夫斯基【Кирилл Григорьевич Разумовский】命名的。


好了好了,这些典故什么的我不在乎。以后我见到说地铁的文章里出现“Петрушка”我就照翻成上面那个长得要死的名字就好了吧?

不不,当然不是啦。2018年2月开通的11号线彼得罗夫公园站【Петровский Парк】同样可以口语化简称“Петрушка”。另外顺便一提,虽然彼得罗夫公园可以简称作“ПП”,但在莫斯科地铁迷术语里没有上下文的时候“ПП”指的是3/8号线换乘的胜利公园站(Парк Победы)。而,在彼得堡,2号线胜利公园站又不简称“ПП”,而干脆叫“胜利”(Победа)。


那天等人工智能发展到能像人类一样掌握上下文语境、不同人群的语言使用习惯,再谈“翻译者终将被机器取代”的问题吧。




  

相关话题

  创新科技带来的善意,是如何「暖到你」的? 
  「驿站」的「站」源于蒙古语吗? 
  如果能让你马上学会一种语言,你最想学会什么语言? 
  一种语言演变为另一种语言时,其节点在哪里?是什么决定了这个节点? 
  汉语有没有时的范畴? 
  怎么翻译 side effects 好? 
  学小语种到底是怎样一种感觉? 
  有哪些汉字的本字就是它去掉偏旁的形式? 
  为什么很多广东人爱强调粤语不是方言,而是另一种语言? 
  现在的中文字也不表意了,中文就是由几千个无比复杂的「字母」组成,这种说法对吗? 

前一个讨论
现在俄罗斯和中国,到底哪个生活水平高?
下一个讨论
修复青铜器时为什么不还原其本来的颜色?





© 2024-05-09 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-05-09 - tinynew.org. 保留所有权利