百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



战舰‘citadel’最贴切的意译是什么? 第1页

  

user avatar   yi-yiding 网友的相关建议: 
      

"Citadel"放在海军语境里就是战舰的“装甲堡”。通常语境下就是轮机舱和弹药区装甲组的合称(Burt的定义)。

风帆时代,虽然厚度有所变化,但是那些防御实心弹的20-30in的橡木外壳是覆盖炮廊全长的。铁甲舰出现以后,第一批远洋铁甲舰被叫做舷炮铁甲舰或者侧舷炮铁甲舰(Broadside Ironclads),其特点是炮位布置仍旧按照传统侧舷炮廊炮布置在一层火炮甲板上,而装甲覆盖整个炮廊提供保护。当里德老爷开始着手改进舰艇设计的时候,两种平型设计同时出现。一种当然就是炮塔舰,也就是“turret ship”,另一种被叫做“centre battery ship”,也就是“中央炮组舰”。其设计强调把数量更少,威力更大的大口径火炮集中布置在舰艇中部,由此也就解放了保护全舰水线上的需求,装甲可以被集中部署在一个更小的区域内保护这些炮组,看起来就好像装备了火炮的城堡一样,所以叫做“citadel(城堡)”,其中炮位室区就叫做“casemate”,所以这种战舰也叫做“casemate”ironclad,炮击亚历山大的地中海舰队主力就是这样的战舰。此后舰艇设计中,独立于船只之外的,由装甲严密防护的小防御区沿用了这一名称,比如保护轮机/弹药库的独立防护结构。这也就是今天我们熟悉的“Armoured citadel”

汉语语境下有个词叫核心区,我不是非常确定是哪个词演化来的,但是一般来说指的就是弹药库和轮机舱,语义上和装甲堡大概略有些区别。具体来说应该是这样的:击穿“装甲堡”以后,就可以威胁“核心区”。

民船的“citadel”就是安全屋(safe room)。

“citadel”怎么翻译——装甲堡。“citadel=(Armoured) citadel”=装甲堡。不是铁甲。大多数citadel是steel的。

Or don't, just call it citadel and put it in quote marks. Those who understand understand, those who don't can search themselves.《——我可聪明了。




  

相关话题

  有哪些音译的外来词或者是人名在你第一次看到这个单词的时候有一种「哦~这个词原来本意是这个意思」的感觉? 
  为什么 Auschwitz(奥斯维辛)不音译为「奥辛维斯」? 
  如何翻译“调性”? 
  把拜占庭帝国皇帝希拉克略(Heraclius)翻译成赫拉克勒斯算不算离谱? 
  以后会不会出现最大起飞重量超过40吨的超重型战斗机? 
  如果真的有环太平洋里的怪兽,人类应该往哪个方向发展武器来对抗? 
  有哪位大佬能列一下二战主要交战国在1940至1945年的武器生产数量吗? 
  真正军用的投石车威力如何? 
  为什么现代潜艇基地设置在露天而不是洞窟内? 
  为什么荣如德没有翻译过《罪与罚》? 

前一个讨论
如何了解IJN在二战(及战前)的详细配置和战史?
下一个讨论
太平洋战争日本有多少航空母舰被击毁?





© 2025-03-10 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-03-10 - tinynew.org. 保留所有权利