百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



日本人名的英文翻译怎么是这个样子? 第1页

  

user avatar    网友的相关建议: 
      

安本本来就是yasumoto…

只不过英语国家的人读出来跟日本人读出来不一样啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊!!!

比如寿司是sushi…题主学过这个英语单词吧…泥去听听日本人怎么念すし,明显不一样嘛…

还有金枪鱼tuna,日语就变成ツナ…听了绝对会颠覆的。。


user avatar   shai-bu-si 网友的相关建议: 
      

问得业余一点了而已,解释一下就可以了,几位“懂一些的人”何必如此挖苦题主




  

相关话题

  为什么网易云的翻译不能意译只能直译? 
  如何翻译“the day I pay for sex is the same day I pay for air”? 
  如何看待“东亚龙”的日式译法ryu,你支持“东亚龙”翻译为loong还是ryu? 
  精通四种以上的语言是什么体验? 
  「境外势力」这一富有中国特色的词语应如何翻译成英文? 
  为什么有人觉得「只狼」翻译成「独狼」更好? 
  为何大陆把新西兰的基督城译为「克赖斯特彻奇」? 
  请问英文中还有「swallow:v. 咽(嚥),拼音yàn;n. 燕,拼音yàn」这种相关的单词吗? 
  国内有哪些新锐的英文译者(主要是文学作品翻译)? 
  英语翻译:“繁华与古韵在山水间交融”怎么翻的好听优美点? 

前一个讨论
好奇实验室的盈利模式是什么?
下一个讨论
有哪些思想极其深邃的电影?





© 2024-12-22 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-12-22 - tinynew.org. 保留所有权利