百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



圣女贞德英文名明明是 Jeanne d'Arc,翻译过来应该是「珍妮·达克」,为什么叫「贞德」? 第1页

  

user avatar   shuo-shu-44-10 网友的相关建议: 
      

用上海话拟法语的音是:祥 . 汏合客。冯自由学校日语,家里广东话,但是这两种语言好像都没有头一个辅音 [ʒ]。英语里也属于外来音,普通话里没有。经法、英、日、粤、普,一路转译,转读,走远了也不奇怪。

另一个可能的原因,四九年前的外文名翻译,有仿造中文名的风气。例如,上海孤岛时期翻译出来的美国小说《飘》,里头男女主人公是“白瑞德”、“郝思嘉”。“贞德”二字也是从拟音出发,造一个中文名。




  

相关话题

  用梵漢對音的風格來翻譯歐美、中東、非洲、美洲的常用人名、土著人名、地名的話,會是什麼樣的? 
  翻译外文中的方言俚语时,用中国的方言代替合适吗? 
  《逆转裁判 成步堂选集》官方中文版的翻译质量如何? 
  为什么中文不把日本天皇翻译成国王? 
  「非常希望在这里学习的机会能让我的理性和感性的素养得到升华」该怎么翻译成英文? 
  约翰·拉斯金的名句「Sunshine is delicious」应当如何准确优美地翻译? 
  soccer 与 football 有什么区别?这种区别的来源是哪?这两个词具体适用范围是什么? 
  为什么很多网友特别喜欢抱怨外文书籍的翻译问题?是这些人外文水平高,还是有点作秀的成分? 
  翻译外文中的方言俚语时,用中国的方言代替合适吗? 
  如何免费地、完整地把 外文PDF 翻译成中文? 

前一个讨论
古代人的字和名字的关系?请多多多多多地举例子!
下一个讨论
如何看待两部门发文称禁止电商平台销售电子烟?





© 2025-05-28 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-05-28 - tinynew.org. 保留所有权利