百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



圣女贞德英文名明明是 Jeanne d'Arc,翻译过来应该是「珍妮·达克」,为什么叫「贞德」? 第1页

  

user avatar   shuo-shu-44-10 网友的相关建议: 
      

用上海话拟法语的音是:祥 . 汏合客。冯自由学校日语,家里广东话,但是这两种语言好像都没有头一个辅音 [ʒ]。英语里也属于外来音,普通话里没有。经法、英、日、粤、普,一路转译,转读,走远了也不奇怪。

另一个可能的原因,四九年前的外文名翻译,有仿造中文名的风气。例如,上海孤岛时期翻译出来的美国小说《飘》,里头男女主人公是“白瑞德”、“郝思嘉”。“贞德”二字也是从拟音出发,造一个中文名。




  

相关话题

  怎么学好英语翻译? 
  有哪些翻译作品完美做到「信达雅」的水平? 
  你见过哪些笑死人的神翻译? 
  游戏中的“BOSS”有准确的汉语翻译吗? 
  中国企业的英文名为什么有的用 Sino,有的用 Chinese?两类企业是否有区别? 
  由于翻译的失误而造成不良后果的事件有哪些? 
  英译汉中有哪些流传已久耳熟能详的翻译错误? 
  有哪些让人看似文雅实则尴尬的翻译? 
  如何看待孙杨临时更换翻译人员,突然进入法庭发言席,搞懵主审法官和己方律师的行为? 
  如何用英语写出具有东北味儿的文字? 

前一个讨论
古代人的字和名字的关系?请多多多多多地举例子!
下一个讨论
如何看待两部门发文称禁止电商平台销售电子烟?





© 2024-05-16 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-05-16 - tinynew.org. 保留所有权利