所谓的翻译腔其实还是翻译水平不过关的原因,只会字字句句对译,翻完不润色不说,自己连念都不念。
小时候看的盗版漫画里“用如此粗鄙的手段陷害以犯罪艺术家自诩的我的你简直罪该万死”这句我能黑一辈子。
日轻腔 超级长的定语+书面语外加一堆语气词,就差不多了。
比方说:
外边黑咕隆咚的,出去可得小心。
翻成日轻腔就是:
前往漆黑一片的外面,不小心的话是不行的吧?
这肯定不是严谨的学术翻译指南,本来只想博诸位一笑就好的
谁日常生活中这样说话我一定第一个锤爆它好吗!!!
首先大家来感受一下
用日式翻译体翻译三国演义中《诸葛亮VS王司徒》会是什么样的呢?
原文:(部分删减)
王朗:久闻公之大名,今日有幸相会。公既知天命,识时务,为何要兴无名之师,犯我疆界?
孔明:我奉诏讨贼,何谓之无名?
王朗:天数有变,神器更易,而归有德之人, 此乃自然之理。
孔明:曹贼篡汉,霸占中原,何称有德之人?
王朗:自桓帝、灵帝以来,黄巾猖獗,天下纷争,社稷累卵之危,生灵有倒悬之急。
今公蕴大才,抱大器,自比管仲、乐毅,何乃强要逆天理,背人情而行事?
今我大魏,带甲百万,良将千员。
谅尔等腐草之荧光,如何比得上天空之皓月?
你若倒戈卸甲,以礼来降,仍不失封侯之位,国安民乐,岂不美哉?
孔明:我原以为你身为汉朝老臣,来到阵前,
面对两军将士,必有高论,没想到竟说出如此粗鄙之语!
我有一言,请诸位静听。
昔日桓帝、灵帝之时,汉统衰落,宦官酿祸,国乱岁凶,四方扰攘。
黄巾之后,董卓、李傕、郭汜等接踵而起,劫持汉帝,残暴生灵。
值此国难之际,王司徒又有何作为?
王司徒之生平,我素有所知。
你世居东海之滨,初举孝廉入仕,理当匡君辅国,安汉兴刘
何期反助逆贼,同谋篡位!
王朗:你...你... 诸葛村夫……你敢……
孔明:无耻老贼,岂不知天下之人,皆愿生啖你肉,安敢在此饶舌!
我今奉嗣君之旨,兴师讨贼,你既为谄谀之臣
只可潜身缩首,苟图衣食,怎敢在我军面前妄称天数!
皓首匹夫,苍髯老贼!
你即将命归九泉之下,届时有何面目去见汉朝二十四代先帝!
二臣贼子,你枉活七十有六,一生未立寸功,只会摇唇鼓舌,助曹为虐!
一条断脊之犬,还敢在我军阵前狺狺狂吠
我从未见过有如此厚颜无耻之人!
日式翻译体:
王朗:呐,早就听说您是那样一个闪闪发光的人呢,今天能遇见,真的是很幸运的说。可是我真的是很伤脑筋,您既然是这样一个社会人,为什么要来讨伐我们呢?
孔明:嘛,因为我是维护爱与正义的孔明,所以我要替天行道,消灭你们!
王朗:孔明酱怎么可以这样说呢,我们这样做,仅仅只是为了完成上天的心愿罢了。
孔明:可是曹桑霸占中原,真的是很失礼呢!即使是上天,也不会对你们展开笑颜的。
王朗:自从前辈恒帝,灵帝以来,整个天下都乱成了一锅粥呢,而您是和管酱,乐酱一样努力,一样了不起的人,可现在您却不能够理解我们,还说出一些违逆的话,这是何必呢?
如今我们这边已经有很多同伴了呢,您还要孤单的守护那微弱的力量吗?
孔明酱如果愿意留在我的身边,大家一起来守护彼此的笑容,这样的未来难道不是美滋滋的说?真的拜托了!
孔明:我本来以为你今天到这里来,会说出很厉害的话的说。
可是,没想到你竟然说出那样粗鄙的言论…..真是让我失望呢。
现在我有些话也想要说,麻烦大家也听一听吧。
在恒帝前辈,灵帝前辈的时候,我们的世界就已经很混乱
黄巾起义后,这个乱世又变得如此的残酷,大家都很艰难的生存呢
嘛,在这样的危机时刻,王司徒你,又做了哪些事呢
果然,我还是知道一些王司徒的事情的吧
王司徒之前也是体面人,本来是应该一直一直努力下去的啊
为什么会跟曹酱一起去破坏这个世界呢?
王朗:孔酱!可恶…请您不要再说了….(低头)
孔明:你这个无耻的家伙,真是糟糕透了!
大家都恨不得,把你送到舌尖上的三国,竟然还在这里如此猖狂。
我现在可是代表上天的意愿来讨伐你哦,像你这样的家伙
难道不是应该缩紧脖子藏起来吗,竟然还在这里说这些失理的话!
嘛,你这个白头发臭老头,马上就要死到临头了
看你还有什么面目去见前辈们的说!
舍弃了最宝贵的脊椎的秋田犬,竟然还在这里练B-BOX!
你这个傻瓜,真的是白活这么大了,没有信念只会放嘴炮的家伙!
这样无耻的家伙,我真是头一次见过呢!
面对如此中二风,羞耻度满满的日式翻译体
我的内心只想说
“哦~我的上帝啊~
如果我恨不得用我二十厘米高的草鞋
狠狠的踢你的脑袋!”
(抱歉,欧美腔乱入)
那么,如何速成日式翻译体呢?
下面是教学时间:
好,下面让我们一起来练习:
例句:
老李啊,我下午肚子饿了
去超市买方便面的路上撞到了一棵树
痛死了我特么是不是傻啊!
日式翻译体:
呐,李酱
下午的时候突然想吃味增拉面了
果然我是肚子饿了呢
结果去便利店的路上
居然撞到了一棵树
唔…可恶
真的是很痛啊
我果然是是个傻瓜呢
…怎么样
现在大家掌握到技巧了吗