百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



泰国最高法院(ศาลฎีกา)为什么翻译为“大理院”? 第1页

  

user avatar   huang-yuan-jiang-80 网友的相关建议: 
      

负责把这些政府单位机构翻译成华语,基本上是华侨和华人做的事,以前大多数华人看华文报纸,关于泰国事物,报社都要翻译成华文,我们离开大陆了,带来的语言是当时的语言,翻译时候,会运用离开大陆时候的词汇,像泰国的จังหวัด,翻译成“府”,而不翻译成“省”,ผู้ว่าราชการจังหวัด翻译成“府尹”,不是“省长”。




  

相关话题

  为什么多数国家国名被音译,而德国、韩国、希腊等这些国家国名反而没被音译呢? 
  要用英语翻译“房间的门打开了”可以翻译成The door of the room is open吗? 
  如何模仿俄式翻译腔? 
  中国人在泰国人心中是什么地位? 
  《变形金刚》中角色的中文名来源是什么? 
  有哪些特别传神的音译? 
  有哪些各国语言中无法被翻译出来妙不可言的单词? 
  《五等分的花嫁》和《五等分的新娘》哪个翻译好? 
  朱生豪把「To be, or not to be.」翻译成「生存还是毁灭」,这是莎士比亚的原意吗? 
  怎么看待这次假偶天成中的Bright和其女友的言论?泰国人对中国的真实态度是什么? 

前一个讨论
如何评价知乎用户LiveFreeOrDie?
下一个讨论
女儿和非裔同学互赠礼物,我将她关禁闭造成关系恶化,如何处理?





© 2024-05-18 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-05-18 - tinynew.org. 保留所有权利