百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



泰国最高法院(ศาลฎีกา)为什么翻译为“大理院”? 第1页

  

user avatar   huang-yuan-jiang-80 网友的相关建议: 
      

负责把这些政府单位机构翻译成华语,基本上是华侨和华人做的事,以前大多数华人看华文报纸,关于泰国事物,报社都要翻译成华文,我们离开大陆了,带来的语言是当时的语言,翻译时候,会运用离开大陆时候的词汇,像泰国的จังหวัด,翻译成“府”,而不翻译成“省”,ผู้ว่าราชการจังหวัด翻译成“府尹”,不是“省长”。




  

相关话题

  泰国人怎么看待大量其他国家的老年人在泰国的租妻现象? 
  泰国格乐大学krirk university没有在教育部公布的名单中? 
  如何看待教育部留学服务中心将法律职业博士(J.D.)翻译成职业法律博士文凭? 
  如何信达雅的翻译英语“We stand for wildlife,stand with us.”? 
  如何看待英国以 Theresa May 为首的新内阁的所谓「官方繁体中文译名」? 
  为什么有些少数民族人名翻译成汉语超级长,比如维族人的名字? 
  zeus大神的中文名有其他好的翻译吗? 
  为什么伽利略的「伽」字读作 jiā 而不是 gā? 
  为什么有一种观点认为「小」是 Sirius 译成「小天狼星」的点睛之笔? 
  中国人在泰国人心中是什么地位? 

前一个讨论
如何评价知乎用户LiveFreeOrDie?
下一个讨论
女儿和非裔同学互赠礼物,我将她关禁闭造成关系恶化,如何处理?





© 2024-12-26 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-12-26 - tinynew.org. 保留所有权利